Hirdetés

2018. augusztus 18., szombat

Gyorskeresés

Hozzászólások

(#1) ollie


ollie
(MODERÁTOR)
LOGOUT blog

Nem lehet, hogy egyszerűen csak annyi van mögötte, hogy a kínai újságírók nem szeretnek hajat mosni, és mindig mocskos, zsíros hajjal jelennek meg a sajtótájékoztatókon? ;]

***

(#2) mjani1172 válasza ollie (#1) üzenetére


mjani1172
(őstag)

A másik, hogy mosakodnak előre, a sok hazugság miatt.

[ Szerkesztve ]

(#3) sutyi^


sutyi^
(senior tag)

Ne a fejeken és a vállakon legyen a sok korpa, hanem a pénztárcákban, mert drága lesz? :F :DDD

[ Szerkesztve ]

I've started out with nothing and I still got most of it left...

(#4) Fred23


Fred23
(PH! kedvence)

IP68?! :DDD

Nem hiszem, de lehetne akár ez is! :)

(#5) Tyrel


Tyrel
(senior tag)

Nekem az első gondolat az volt hogy valami hiper-szuper szelfikamerája lesz a telefonnak, és ahhoz jár a sampon... Elvégre ha a sok sajtós elkezdi vele lőni a tesztfotókat nem árt ha nem néznek ki úgy mint egy csöves... :U

(#6) djkakukk


djkakukk
(senior tag)

400... ööö... 4000 mah aksi... nagy szó...

[ Szerkesztve ]

OP6 voucher privátban! - I bless the rains down in Africa. - OnePlus 6 with 8GB Ram and 256GB Rom. - Nem mindegy, hogy Rama vagy Roma. - Ténfergő kígyó: Boateng. - Jobbik+Mi magunk=Sinn Féin=IRA

(#7) LosBlancosrm


LosBlancosrm
(őstag)

Nincs többé rendes kijelző, csak gyönyőrű noccs...

(#8) ates válasza Tyrel (#5) üzenetére


ates
(kvázi-tag)

Nekem is a fotós kèpessègekre való utalás jutott az eszembe először, de az IP vèdettsèg is jó ötlet.

(#9) pusszycat válasza Fred23 (#4) üzenetére


pusszycat
(PH! kedvence)

Erről lehet szó. Furcsállom,h nekem nem ugrott be. :D

" Minél előbb, annál hamarabb." - by pusszycat. HyperX Fury SSD 240 GB inside :) HUAWEI P Smart - Black -

(#10) aprokaroka87


aprokaroka87
(PH! kedvence)

korpaszámoló AI.

Csak kell egy előtte és egy utánna teszt is :D

(#11) Tigerclaw


Tigerclaw
(PH! kedvence)

3D-s kamera?
Beépített kép elmosás filter?
A piros szem eltüntetése mellé már lesz hajkorpa eltüntető funkció is.

Amúgy ki (volt) Liu Hai?

(és ha már így belemegyünk: Hova tűnt Damon Hill?) ;)

Az a baj a világgal, hogy a hülyék mindenben holtbiztosak, az okosak meg tele vannak kételyekkel.

(#12) Klaus Duran válasza LosBlancosrm (#7) üzenetére


Klaus Duran
(senior tag)
LOGOUT blog

Lopom. :R

A Doctor nem hal meg, csak átalakul. :) / Nem vagyok mindig hülye. De ha igen akkor nagyon.

(#13) janeszgol


janeszgol
(PH! kedvence)

Ugyan olyan vacak telefon lesz, mint amennyire vacak ez a sampon márka?

[ Szerkesztve ]

A női nemnél csak a női igent szeretem jobban.

(#14) judas13


judas13
(őstag)

Remélem a kopasz újságírók majd megfelelőképpen reagálnak erre a negatív megkülönböztetésre! :K

Aki nem hoz döntést, az hatalmas döntést hoz.

(#15) Fred23 válasza pusszycat (#9) üzenetére


Fred23
(PH! kedvence)

Majd talán legközelebb! :D

(#16) Nimda


Nimda
(PH! addikt)

Az új, samponnal működő okos telefon, vagy ez egy okos sampon, beépített telefonnal.

Nexus

(#17) Benetnes


Benetnes
(tag)

Szerintem a vízállóságra utal, hogy lehet telefonálni hajmosás közben is....
Más lehetséges variáció számomra elképzelhetetlen.

(#18) csp01


csp01
(tag)

Az angolban a head and shoulders above kifejezést arra használják, ha valaki kimagaslik a többiek közül, szerintem "szerényen" ez az üzenet.

(#19) samu74


samu74
(őstag)

Nincs többé korpa ,csak gyönyörű telefon.

-----------

(#20) akom


akom
(senior tag)

(#21) Májkülnájt


Májkülnájt
(tag)

Lehet azt jelenti, hogy "nagy fejmosás lesz". Konkurens gyártók elé léptek durván valami fejlesztéssel...

(#22) iMaverick válasza Májkülnájt (#21) üzenetére


iMaverick
(PH! addikt)

A hírt olvasva nekem is ez jutott eszembe, de csp01 által írt ötlet is elképzelhetőnek tűnik.

Én megfordítanám amúgy: a H&S-nek mint brand-nek mi a haszna? Meizu készülékeket kapnak a vezetők? Vagy fizetnek nekik valamiféle licenc díjat?

[ Szerkesztve ]

Amikor Bruce Banner bepöccen, átalakul Hulk-ká. Amikor Hulk bepöccen, átalakul Chuck Norris-szá.

(#23) laleh


laleh
(PH! addikt)

:D :D Ez komoly! Nem hittem a szememnek először.

Ha fontos, inkább telefonon: 06302832078 Apple garanciális ügyintézés: törött is!

(#24) kbyte1024


kbyte1024
(őstag)

Túl sokat gondoltok a cucc mögé :D egyszerűen korpás minden meghívottnak a haja :K

(#25) Shreky


Shreky
(kvázi-tag)

Ha veszel egy Meizu telefont, garantáltan nem marad hajad, úgyhogy végképp nem értem ezt a húzást.

Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput! :D

(#26) collecting


collecting
(kvázi-tag)

Hazudjátok azt, hogy milyen ultrafasza ez a telefon, mert:

Van az a pénz, amiért korpásodik a haj. :K

(#27) weberzolee válasza LosBlancosrm (#7) üzenetére


weberzolee
(tag)

Pont fordítva.

Eredeti sampon szöveg: “the dandruff went without a trace, the hair is more outstanding”
Meizu sampon szöveg: “the bangs go without a trace, the performance is more outstanding”
Vagyis a frufru nyom nélkül eltűnik, a teljesítmény még kiemelkedőbb

[ Szerkesztve ]

(#28) djkakukk válasza csp01 (#18) üzenetére


djkakukk
(senior tag)

Head and shoulders above from head over heals?

:DD :DD :DD :DD :DD :DD :DD :DD :DD :DD

OP6 voucher privátban! - I bless the rains down in Africa. - OnePlus 6 with 8GB Ram and 256GB Rom. - Nem mindegy, hogy Rama vagy Roma. - Ténfergő kígyó: Boateng. - Jobbik+Mi magunk=Sinn Féin=IRA

(#29) Tyrel válasza weberzolee (#27) üzenetére


Tyrel
(senior tag)

Ezen az angol fordításon még dolgozz egy kicsit... :U

(#30) ripla


ripla
(őstag)

Annyira szar lesz, hogy a hajadra kenheted.

Blackberry Z10 White, 100-1, 10.3.2.2474

(#31) moleculez válasza ripla (#30) üzenetére


moleculez
(PH! addikt)

Az lesz az😂👊

"Nem vagyok pesszimista. Az nekem úgysem menne...a BUGOK átmenetiek de a FÍCS örök!!!" @abusalempictures

(#32) weberzolee válasza Tyrel (#29) üzenetére


weberzolee
(tag)

Egyszerűbb lett volna ha kijavítasz, így örök homály fedi a valódi jelentést...Az érzés hogy nyelvtannáciskodhatsz megfizethetetlen, minden másra ott a Google Translate.

(#33) Tyrel válasza weberzolee (#32) üzenetére


Tyrel
(senior tag)

Én sem vagyok azért Pro angolos de én nem is ékeskedek olyan tollal ami nincsen... ha nem tudod jól lefordítani akkor miért írod ide mégis a fordításodat?
Nekem ez ugyan az mint mikor lelkes önkéntesek magyar feliratokat csinálnak filmekhez vagy épp játékokhoz, és úgy fordítják le hogy nemhogy javít az élményen, de még ront is... Pl. Life is Strange gameplay-be egyszer belenéztem TheVR-nál, az unofficial magyar subbal tolták, hát a hajamat letettem tőle olyan fos volt, totális karaktergyilkosságokat követtek el vele percenként.

Igazán innen fakad e za frusztrációm amit akaratlanul sikerült rajtad is levernem - elnézést érte, de szerintem aki nem tud valamit tényleg jól lefordítani, az inkább ne is fordítsa le, vagy legalább ne ossza meg másokkal... mert akik meg tökre nem tudnak angolul azok azt fogják hinni, hogy tényleg az a szöveg fordítása, és ezzel félre lesznek vezetve.

Visszakanyarodva az eredeti szövegre, az 1. mondatban amit kb. lefordítottál a dandruff korpát jelent, nem frufru-t... nem is értem hogy ez honnan jött, ha nem tudsz angolul akkor is láthattad hogy minden Head&Shoulders flakonon ott virít hogy "anti-dandruff", és azzal is reklámozzák őket, hogy korpásodás elleni. A frufru-t különben se mosással lehet megszüntetni hanem ollóval, szóval wtf?!

A 2. mondat már nehezebb, mert a "bang"-ot szlengben sok értelemben használják, de szerintem itt a "nagyot szóló", csak füstje van de lángja nincs típusú marketing ficsőrökre gondolnak. Pl. mint az Oppo Find X kinyíló kamerája, vagy épp a notch maga...meg hasonló - igazából felesleges - bullshit-ek, amik trendik. Így talán olyasmit akarhat jelenteni hogy a trendi de felesleges dolgok (a hétköznapokban) hamar jelentéktelenné válnak, az általánosan jó teljesítmény viszont a termék egész élete alatt kiemelkedővé teszi azt.

(#34) weberzolee válasza Tyrel (#33) üzenetére


weberzolee
(tag)

Valahol valamit félre értelmeztél. Akkor lépésről lépésre. Itt a kommentem:

-----
Eredeti sampon szöveg: “the dandruff went without a trace, the hair is more outstanding”
Meizu sampon szöveg: “the bangs go without a trace, the performance is more outstanding”
Vagyis a frufru nyom nélkül eltűnik, a teljesítmény még kiemelkedőbb
-----

első sor: EREDETI REKLÁM, itt a dandruff korpát jelent, de kit érdekel mindenki ismeri a reklámot
második sor: MEIZU REKLÁM, itt a bangs szerepel dandruff helyett és hair helyett performance
harmadik sor: az előző sor fordítása (azt hittem ez egyértelmű, a vagyis mondatkezdéssel erre próbáltam utalni)

Namármost a BANGS jelentése FRUFRU, és ezt nem én mondom, hanem Sztaki.hu, neki azért hiszek.

Ha láttál már noccsot, akkor nem lesz nehéz a frufruból a bevágásra asszociálni, ami nem lesz ezen a készüléken. Szemléltetés képpen:

(igen, igen, tudom, ez nem frufru de na, legyünk már rugalmasak :)) )
Szóval szerintem tök jó a fordításom. Peace ;)

[ Szerkesztve ]

Copyright © 2000-2018 PROHARDVER Informatikai Kft.