- Mindent megtudtunk az új Nokia 3210-ről
- Képeken az egyik kameráját elvesztő Sony Xperia 10 VI
- Apple iPhone 15 Pro Max - Attack on Titan
- Egyre közelebb a Poco F6 startja
- iPhone topik
- Újabb Samsungok telepíthetik a Galaxy AI-t
- Bemutatkozott a Moto G32 4G
- Nothing Phone 2a - semmi nem drága
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Poco X6 Pro - ötös alá
Hirdetés
-
Toyota Corolla Touring Sport 2.0 teszt és az autóipar
lo Némi autóipari kitekintés után egy középkategóriás autót mutatok be, ami az észszerűség műhelyében készül.
-
Free Play Days 2024 - 18. hét: Headbangers: Rythm Royale
gp Extraként a Star Wars Jedi: Survort is kipróbálhatjuk 5 óra erejéig.
-
Alacsony fogyasztású, 128 GB-os szervermemóriát kínál a Micron
ph Az új RDIMM TSV technológia alkalmazása nélkül éri el a címben említett tárkapacitást.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Feketelaszlo
senior tag
"Bizonyos országokban egyáltalán nincs szinkron, s ennek van egy pozitív hatása..."
...kívülről tudják az Amerikai pite, Ted, Vizes nyolcas és más kiváló hollywoodi slágerfilmek szókészletét? Persze biztos rá lehet arra is húzni a nyelvismeretet, ha csípőből mennek az amerikai káromkodások, de a blockbuster filmekből szerzett nyelvtudás igazából arra jó csak, hogy egy turistát mondjuk útba igazítson az illető meg elmondja a kedvenc szőke nős viccét, de egy üzleti tárgyaláshoz már édes kevés. A nagy stúdiók amúgy is figyelnek az angol nyelvű filmeknél arra, hogy nehéz szöveg ne legyen benne és sok színész is azért esik ki a filmforgatók kegyeiből, mert tájszólással beszél (erre akkor kellett rádöbbennem, mikor pár éve egy ausztrál filmet akartam eredeti nyelven nézni és egy kukkot nem értettem belőle). Tehát többnyire az eredeti angol nyelvű szövegkörnyezet is eléggé kontrollált, hogy a kezdő angolosok is megértsék a lényeget, így az alapokat megtanulni elegendő lehet, de egy idő után a tömegfilmek biztos nem fognak tovább segíteni a nyelvi fejlődésben.
Egyébként is hülyeség a nyelvtudásnak alárendelni a filmnézést - az történjen azért, mert az illető szórakozni akar. Ha ez eredeti nyelven megy jobban, akkor úgy, ha szinkronnal, akkor amúgy. Magam részéről az eredeti nyelvet preferálom felirattal, de nagyon sok olyan szinkronszínész van, aki garancia a jó minőségre - ma már a forgalmazók is feltüntetik mindenütt, hogy hol s kikkel készült a szinkron, ha meg nem ISZDB-n pár másodperc alatt lekérdezhető. Egy Csuja Imre magyar hangot például a világ összes kincséért sem hagynék ki - nem régiben elég sok westernt újraszinkronizáltak vele és semmit nem vesz el az élményből, sőt!**A véleményem nem vonatkozik a sorozatokra - azok többnyire amúgy is klisés, kiszámítható tévés produkciók, melyekre időt pazarolni is kár. Érdemtelenek megtekintésre akár eredeti nyelven, akár az egyébként hozzájuk tényleg rossz minőségben készülő szinkronnal. Ha olyan jók lennének, akkor megfinanszírozták volna őket mozifilmnek is. <- Tessék, itt a flame, csak hogy biztosan ne pangjon a topikod.
Új hozzászólás Aktív témák
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Építő/felújító topik
- sziku69: Szólánc.
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Mindent megtudtunk az új Nokia 3210-ről
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Sony MILC fényképezőgépcsalád
- Luck Dragon: MárkaLánc
- Xbox Series X|S
- Kerékpárosok, bringások ide!
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen