- Google Pixel topik
- Bivalyerős lett a Poco F6 és F6 Pro
- Redmi Note 13 Pro 5G - nem százas, kétszázas!
- Nothing Phone (2) - több, mint elsőre látszik
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Mobil flották
- iPhone topik
- Új akkumulátortechnológiát hoz a OnePlus
- OneSport OT05 - finomhangolás
- Yettel topik
Hirdetés
-
Olcsó USB WiFi AC adapter
lo Egy olcsó WiFi AC USB adapter jó szolgálatot jelenthet, ha az új router csak elvileg támogatja a 2,4 GHz-es átvitelt.
-
Rejtett díjak, nehéz lemondás: az USA pereli az Adobe-ot
it Nem csak rejtett díjakkal károsítja meg a fogyasztókat az Adobe, de az előfizetések lemondását is megnehezíti – ezért beperelte az USA kormánya.
-
Star Wars Jedi: Survivor - Egyre közelebbi a PS4 és Xbox One verziók érkezése?
gp Kíváncsian várjuk, hogy végül megkapjuk-e az előző generációs változatokat.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Migráns
csendes tag
válasz
qnadam #18004 üzenetére
Nem arról volt szó, hogy a szinkron szó szerint követi, azaz egy az egyben visszaadja az eredeti tartalmat, szöveget. Pontosan attól lett már-már önálló alkotás, hogy az alkotók hozzáadtak valami plusz nyelvi leleményt, némi magyar sajátosságot. Szerintem egyenesen zseniális, amit a fordító, a dramaturg, a szereplőgárda, és a szinkronrendező csinált a filmmel.
Magát az abszurditást fordították magyarra, nem a szigorúan vett szöveget - és úgy látom/hallom, hogy tették ezt a legteljesebb sikerrel.
Ugyanez mondható el a Forrest Gump szövegeivel kapcsolatban is. A Bubik által előadott monológok sokak szerint még jobbak is, mint az eredetiek.[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- MacBook Air M1 13" 8/256GB - 95%, 76 ciklus, magyar billentyűzet
- Dell G3 3579 15.6" FHD IPS i7-8750H GTX 1050 Ti 16GB 512GB NVMe+1TB HDD magyar vbill ujjlolv gar
- Be Quiet Straight Power 11 750W Gold
- Intel Core I9 13900KF - Tálcás - Eladó! 140.000.-
- Kingston FURY 2x16GB DDR5 6000MHz Cl36 Beast Black - Új, bontatlan, 8 év garancia - Eladó! 45.000.-