Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • kranazoli

    senior tag

    válasz bobalazs #281 üzenetére

    Hali!

    Rákerestem itt PH KCD topic-ban (is) és úgy látom YT-ra is tettél fel példát a GF-ós magyarításból.
    Mivel ez a project (meghalt), van tudomásod róla, hogy vki foglalkozna-e a GF-ós magyarítás folytatásával?

    Erre gondolok:

    Kingdom Come: Deliverance gf magyarítás

    Ezért kérdem:

    Üdv mindenkinek! Sajnos az életemben történt változások miatt nem tudok tovább foglalkozni a fordítással. Igaziból nem is igazán van már rá szükség, amit a google fordítóból ki lehetett hozni, azt kipréseltük. Tudom, hogy nagyon sok esetben baromságokat fordított a program amik leginkább a párbeszédek során voltak tapasztalhatóak, de a semminél ez is több valamivel. :) Legjobb tudomásom szerint gőzerővel készül a normális lokalizációja is a játéknak, szóval akiknek ez ebben a formában nem felel meg, annak sok türelmet kívánok, biztos vagyok benne, hogy egyszer elkészülnek vele a srácok. A lényeg, hogy az alább megtalálható verzió részemről az utolsó. Az oldal természetesen elérhető marad, a letöltő linkekkel együtt. További jó játékot kívánok mindenkinek. Sziasztok!

    A legfrissebb (1.4.1) patch kicsit bekavart a szövegekbe, néhány kódex valamiért üres de rajta vagyok a probléma orvoslásán. Amint az lejjebb már írtam, ha kész vagyok a gf fordítással, akkor nekifekszek a quest (küldetés) leírások normális fordításának illetve a magyartalan mondatok helyrehozásának

    Kingdom Come: Deliverance gf magyarítás Néhány oktató szövegen kívül igen, és talán hozott néhányat az utolsó patch (ezt nem tudom, nem néztem meg).

    SG-n is benéztem a KC:D topic-ba, ott is felvetettem a kérdést, mert ott találtam vkit, aki szintén készített GF-ós magyarítást. De a FB-osban több minden lett lemagyarítva, ez utóbbinál a srác, pl. jobban utána nézett egyes páncélok és fegyverek pontos nevének és azokat javította. De az övében pl. a Kódex részből szinte semmi sincs meg.

    Ezzel kapcsolatban csak link-eket teszek be az SG-re mutatva:

    Amúgy én is készítgettem a játékhoz egy google fordítást, csak mivel eléggé "érdekes" a minősége, ezért nem igazán publikáltam...

    Nem tudnál a kettőből összegyúrni egyet, ha még foglalkozol vele?
    (gondolok itt arra, hogy pl. a főmenü; tárgyak leírása Q gomb -> infó; Kódex rész; ...)

    Szerintem ha ezt meg lehetne csinálni, akkor lenne egy egész faszányos GF-ós verzió.

    [ Szerkesztve ]

    AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | A-DATA 384GB SSD | XFX XTR Series 650W | LG-24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10 WST x64

  • kranazoli

    senior tag

    válasz sqpp #605 üzenetére

    Hali!

    Kérdeznék valamit amit én nem értek, de szeretném.
    Most már kezdem úgy érezni, hogy annyi KC: D fordítási kezdeményezés van, mint égen a csillag.

    Egy valamit nem értek, de nagyon. Baromi régóta elérhető, letölthető, szabadon felhasználható(!) a Google fordításos verzió. Most egyelőre légyszi lépjünk túl azon, hogy GF. Majd a végére megérted.

    A GF verzió szerzőjének sorait idézem be:

    "Az én fordításom kb. 95% -ban kész, a másik fordító nem tudom hogy áll vele és, hogy mennyit vett át tőlem. Azt olvastam én is, hogy állítása szerint utánanézett a páncélok, és egyéb tárgyak neveinek és normális fordítást készített hozzájuk. Nos a helyzet az, hogy a tárgyak neveihez és leírásaihoz, perkek, skillek neveihez és leírásaihoz én is "viszonylag" normális fordítást készítettem, mivel azokat a google fordító sok esetben egyáltalán nem értette, és ökörségeket dobált be rájuk. Az én fordításomban a kódexek 100% -a le van fordítva, viszont a segítségekkel kapcsolatos szövegek kb. fele nincs. A lényeg, hogy nem tudom mennyit vett át tőlem a másik srác, de nincs semmi jelentősége. Teljesen szabadon felhasználhatja bárki az általam készített fordítást, bárkinek odaadom aki szeretné teljesebbé tenni a magyarítást, és ezáltal játszhatóbbá tenni a játékot. Én viszont már nem tudok ezzel foglalkozni."

    Amint azt korábban írtam, az én fordításom 95% -ban kész van. Olyan dolgok nincsenek fordítva, amik sem a játék, sem a történet szempontjából nem osztanak, nem szoroznak. Az összes párbeszéd, küldetésleírás, kódex, perk, skill és leírásaik mind le vannak fordítva.

    És itt jön, amit nem értek. Adott egy 95%-ban kész fordítás. Én azt mondom, nyers fordítás. Amivel szerintem elég korrekt módon játszható a játék. *

    Igen, nem lektorált szöveg, nem doktori disszertáció, de kérdem én biztos, hogy ilyenre van rögtön első körben szükség? És a végén a Skyrim fordítás sorsárra jusson az összes létező túlmisztifikált fordítás?, hogy vajon maradjon Whiterun, vagy legyen már fingom sincs milyen csermely? Valóban történelmi könyvet kell készíteni, melyben még ékezet hiba sem lehet? Direkt sarkítottam, de neeeeeem értem, mi értelme ennek.

    * A GF verzió amiket nem tartalmaz, azok, amiket az azóta kijött patch-ek hozzátettek. Pl. a menüt én is pikk-pakk megfoltoztam. Ami valljuk be, nem egy elsődleges prioritású pontja a fordításnak, hogy Grpahic Settings, vagy Grafikai Beállítások. Azt hiszem ebben egyetértünk.

    Amit én megvalósíthatónak, nagyon gyors és relatív pikk-pakk up-to-date fordítás lenne.

    Egész egyszerűen a Google fordítást első körben érhetőbbé varázsolni, de szerintem itt sem kell Britannica Enciklopédiában gondolkozni, hanem ami tottttál marhaság, azokat korrigálni.

    Majd a patch-ekkel jött újabb tartalmakat hozzáfűzni.

    Ezzel elkészülhetne egy 100%-os fordítás, amely játszható és érthető, korrekt magyar. Lehet, hogy XY kard neve nem XY, hanem XYZ, na bumm, megborult az erőben az egyensúly. (?!) nem hinném.

    Aztán ezt lehetne tovább polírozni, de nem kell nulláról indulni.

    Ezt én egyszerűen nem értem.

    Kingdom Come: Deliverance HuN
    június 3., 5:05 ·

    Sziasztok!

    Jelenleg a projekt más kézbe történő átadására vár, mivel nem igazán halad előre a jelenlegi formájában. Remélem, hogy minél hamarabb talál új gazdát és folytatódhat a fordítás.

    Üdv,
    Fabi

    WHAT?! 2030-ra elkészül, vagy lesz egy párbeszéd, amit a Magyar Tudományos Akadémia is jóváhagyott?

    De már kutya sem fog játszani a játékkal. Naccerű! :C

    Nem, nem gúnyolódni akarok, csak nem értem. A processzorom megadja magát.

    Csak én gondolom úgy, hogy a nagyobb jelenleg aktív játékos közösséget bőven kielégíteni egy GF-ós verzió, helyrerakott és up-to-date verzióban?!

    Belekötne ebbe vki?! Fájna ez valakinek?!

    Aztán ezt lehet még úgy cizellálni ahogy az ember akarja, de az szerintem már érintene kb 2%-ot. Nem, én addig el nem kezdem, amíg a lesz benne olyan, hogy tor. Mert az tőr! És ez főbűn!

    Szerintem, nem hiszem, hogy akkora baromságot írtam le, ill. javasoltam...

    Jelenleg kb. 5-6 emberkéről tudom aki "foglalkozik vele". Nekiállt...

    Aztán beesnek a DLC-k... Szintén GF, piki-paki, majd korrigálni és tessék kész. Akit nem zavar, hogy van benne pár apró hiányosság, máris használhatja.

    Remélem érthetően fogalmaztam és bízom benne tudsz választ adni, hogy ez miért lenne pl. szentségtörés?

    Üdv, KranaZoli.

    Ui.: Itt szintén megpedzettem ezt a kérdést:

    [SG.hu KC: D]

    PS: De már gondolkozom én is azon, hogy bejelentem, elkezdtem a fordítást.

    Dánkesőn! Tsókolom...

    [ Szerkesztve ]

    AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | A-DATA 384GB SSD | XFX XTR Series 650W | LG-24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10 WST x64

  • kranazoli

    senior tag

    válasz kranazoli #610 üzenetére

    1.) [Deliverance Hungary]

    2.) Kingdom Come: Deliverance gf magyarítás

    3.) Surprise...

    4.) Kingdom Come: Deliverance HuN

    5.) + Saját verzióm..

    6.) ... inkább be se linkelem...

    Egyedüli vagyok, aki nem érti?! :U

    Kb. erre tudok asszociálni és igen, úgy vagyok vele, pontosabban kezdek úgy lenni vele. mint Besenyő Pista Bácsi az IP telefonnal.
    Besenyő Pista bácsi a szünetmentes tápellátásról...

    I don't know, what's the point the whole Hungarian KC: D translation "projects"... :F

    Felvilágosítást kérnék... :R

    [ Szerkesztve ]

    AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | A-DATA 384GB SSD | XFX XTR Series 650W | LG-24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10 WST x64

  • kranazoli

    senior tag

    Hali!

    Lépjünk túl a magyarítás témán. Megoldottam. Amit az 1.5 hozott hozzáfoltoztam ahhoz ami eddig volt.
    Számomra teljességgel megfelel a GF fordítás. A hallott szöveget is érteni, angolul i ellennék, de magyarul vhogyan jobban szeretjük. (én igen) Nem a türelmetlenség miatt nem várok, stb... hanem semmi értelmét nem látom egy lektorált verziónak. Simán elvagyok egy olyannal is amit kb. megértek, és lehetne ezt simán polírozni. De most már annyian kezdték fordítani, hogy skippeljük a témát.

    Ofkórz, ezek után saját verziót nem osztok meg. Majd mindenki megoldja magának, vagy elvan angollal, vagy épp német ésatöbbi verzióval, amelyiket jobban vágja.

    Most egy kéréssel fordulnék Hozzátok:

    Elvileg a DATA könyvtárban kell lennie egy pak.cfg fájlnak, "adatbázis" fájl. Inkább felsorolás... De nélküle nem indul a játék. Ez most irreleváns, mivel megvan, ill. backup-om is van, stb... Egyelőre nem értem teljes mértékben ennek a fájlnak mi a realitása, mi céllal hozta létre a WH.

    De ide is jó csak spoiler-be, mert elég hosszú fájl...

    Kérésem az lenne, hogy privátban vki elküldene nekem egy 1.5-ös verziójú fájlt? Ill. legyen szíves jelezze, hogy Steam-es, vagy GOG-os játékja van. Csak szimplán össze szeretném hasonlítani az enyémmel.

    :R

    Köszi és Üdv!

    [ Szerkesztve ]

    AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | A-DATA 384GB SSD | XFX XTR Series 650W | LG-24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10 WST x64

  • kranazoli

    senior tag

    válasz sqpp #642 üzenetére

    Hali!

    Érdeklődnék. Mennyit sikerült haladni? Hol tart a magyarítás(od)?

    [ Szerkesztve ]

    AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | A-DATA 384GB SSD | XFX XTR Series 650W | LG-24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10 WST x64

  • kranazoli

    senior tag

    válasz sqpp #672 üzenetére

    Ezért felesleges lett volna írnod. Azért kérdeztem, mert az oldaladon több hete 5% van feltüntetve. És hidd el gondoltam nem tartod titokban, ha Majd elkészülsz vele... Kérdezni, miért lenne felesleges? Kérdezni csak lehet, nem? Max. nem kell válaszolni, ha a válaszoló nem tud egzakt választ adni a feltett kérdésre.

    AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | A-DATA 384GB SSD | XFX XTR Series 650W | LG-24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10 WST x64

  • kranazoli

    senior tag

    válasz sqpp #674 üzenetére

    A GF-ós verziót készíttettem, ill. tanulgatom - de az első másnak is jobb (anyagilag). Megjegyzem, ez első verzióban sem volt "Csááá Henry!", nem tudom ezt honnan szedted? Illetve ez erős túlzűs és sarkítás. Több alternatívát vázoltam akkor...

    Miért ne érdekelhetne, ha egyszer már közhírré nyilvánítottad?

    Ill. mivel az oldaladon kint van a Donate lehetőség, ezért én úgy gondolnám, hogy akkor vmit időnként illene fel is mutatni.

    A 0%-ot nem tudom anyagilag támogatni. A 100%-ot igen. A köztes állpotra pedig azt mondom, mutasd mid van és megmondom nekem mennyit ér. De lehet az én logikámban van probléma.

    Ha mégsem, akkor viszont... felesleges újra "válaszolni", mert tudok a sorok között olvasni és van olyan, hogy sokat akar a szarka...

    AsRock Z77 Extreme4 | Intel Core i7 3770K | Kingston HyperX Fury Blue 32GB 1600MHz DDR3 | MSI GeForce® GTX 1070 GAMING Z 8G | A-DATA 384GB SSD | XFX XTR Series 650W | LG-24MP57VQ-P IPS 24" | Windows 10 WST x64

Új hozzászólás Aktív témák