- Mobil flották
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Fotók, videók mobillal
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Xiaomi 13 Pro - szerencsés szám
- Redmi Note 13 Pro+ - a fejlődés íve
- MG5 menetpróba
- Redmi Watch 4 - olcsó hús, sűrű a leve
- Apple iPhone 15 Pro Max - Attack on Titan
- iPhone topik
Hirdetés
-
Enduro változatot kapott a Mobvoi TicWatch Pro 5
ma WearOS 3.5 rendszerrel és kettős FSTN és AMOLED kijelzővel érkezik az új modell.
-
Három éve fontos döntést hozott az AI-ról az Apple
it A Bloomberg szerint saját chipekkel működtetné az AI-szervereket az Apple.
-
Már elérhető Steamen a klasszikus Marathon
gp A közkinccsé tett alkotás eddig is ingyen játszható volt, de nemrég végre bekerült a Valve áruházába is.
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
válasz koshmar #15869 üzenetére
Ha oda rakom a vesszőket, ahova a magyarban raknám, sosem jó teljesen.
Bezony, ez aranyszabály: az angol sokszor máshogyan teszi ki a vesszőket. De azért ezt is meg lehet tanulni. Illetve segítség (vagy pont hogy nehezítés) lehet, hogy náluk nem 100%-ig egységes a dolog.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #15883 üzenetére
Hát mert ez egyszerűen ezt jelenti.
Who is this book for?
It's a present for my wife.Kinek lesz ez a könyv?
Ajándék a nejemnek.Jelenthet mondjuk kicsit mást is...
It's not for girls. = Nem lányoknak való.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz donjohnson #15897 üzenetére
Mert a "menedzsel" nem idegen szó?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
1. Elveszett a kulcsom, és még nem oldódott meg ez a problémám.
2. El van veszve a kulcsom, tehát most nincs meg. Az 1-es pontból ez is következik.
3. Elveszett a kulcsom valamikor a múltban, de - valahogyan - már meg is oldódott ez a probléma.Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz donjohnson #15911 üzenetére
Ha terjedelmesebb a dolog, arra nem biztos, hogy tudnék időt szakítani.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
A vécé "occupied". A "nem tehetek róla" az lehet "it's not up to me" (= "nem rajtam múlik") vagy "I can't help" is (= "nem tudom megállni"). Hirtelen ezek jutottak eszembe.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Mr. Erikszon #15923 üzenetére
Ezt most reagáltad valamire, vagy szeretnéd, ha lefordítaná valaki?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Mr. Erikszon #15925 üzenetére
Akkor igazán odaírhattad volna, hogy "Fordítsátok le lécci!" vagy ilyesmi.
A (lehetséges) fordításod:
I gave one instead of you (, too).
U.i.: Szívesen.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
Erről eszembe jut, amikor megkérdeztem az amerikai kollégámat erről, és elég bután nézett rám, amikor megkérdeztem tőle, hogy mi van az "első" előtt...
Szóval én sem tudok róla, hogy lenne "nulladik" angolul.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz donjohnson #15971 üzenetére
Miért (is) akarna szakítani...?
(Értetlenkedő, hitetlenkedő kérdés. )
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz donjohnson #15973 üzenetére
Ha nem akarod feltételes módba tenni, akkor igen.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz donjohnson #15975 üzenetére
Anytime.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Mr. Erikszon #15980 üzenetére
Pontosan milyen segítséget vársz tőlünk?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz zserrbo #15986 üzenetére
Igen, szenvedő szerkezet. Magyarul úgy mondanád, hogy "fogják játszani".
Nem állítom, hogy a "play" magában rossz, csak azt mondom, hogy nekem így, ahogy írtam, jobban tetszik.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz koshmar #15991 üzenetére
Azt gondolom, azért alakult ez ki, mert az angol abból indul ki, hogy ami a múltban elhangzott, az akkor igaz lehetett, de a beszéd pillanatában nem feltétlenül az.
Például, ha azt mondta nekem valaki pár nappal ezelőtt, hogy
"I have a headache."
akkor most nem feltétlenül fáj a feje, tehát múltba teszem a fejfájását a függő beszédes mondatban:
"He/She said that he/she had a headache."
A magyarban azért sincs függő beszéd, mert nincsen annyi igeidőnk, amivel ki tudnánk szolgálni az "időtologatást".
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #15994 üzenetére
telephely = premises vagy seat
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #15998 üzenetére
Please, rate the answers (received) for the travel offers in terms of
- promptness
- (their) information content
- comprehensibilityVagy ilyesmi. Éppen ebédelek, és fél kézzel pötyögöm ezt is...
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #16000 üzenetére
"premise (plural premises)
1) A proposition antecedently supposed or proved; something previously stated or assumed as the basis of further argument; a condition; a supposition. [quotations ▼]
2) (logic) Any of the first propositions of a syllogism, from which the conclusion is deduced. [quotations ▼]
3) (usually in the plural, law) Matters previously stated or set forth; especially, that part in the beginning of a deed, the office of which is to express the grantor and grantee, and the land or thing granted or conveyed, and all that precedes the habendum; the thing demised or granted.
4) (usually in the plural) A piece of real estate; a building and its adjuncts (in this sense, used most often in the plural form)."from Wiktionary
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #16008 üzenetére
nem az "Evaluate ..."-et kellene inkább használni a "Rate ..." helyett?
De.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #16013 üzenetére
Szerintem ez így rendben van, de ne tegyél felkiáltójelet!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz trisztan94 #16028 üzenetére
Nekem a "from which" jobban tetszene.
A "close to nature" szavai közé csak akkor kellenek kötőjelek, ha jelzőként használod (egy főnév előtt).
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz trisztan94 #16031 üzenetére
Ide kellenek a kötőjelek, hiszen a "mentality" főnév.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Sanyi.mTs #16039 üzenetére
Szó szerint:
How should this/these data be interpreted?
vagy:
How should I interpret this/these data?
Meg még lenne jó pár variáció, hiszen más igét is lehetne itt használni (pl. translate), illetve a data is lehetne piece of information, stb...
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #16053 üzenetére
Így van. Nekem amúgy az "elaborate" jutott először eszembe, aminek szinonimája a "work out".
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #16061 üzenetére
A "so that" azt jelenti, hogy "azért, hogy", nem pedig azt, hogy "amiért".
Én azt a mondatot úgy fogalmaznám meg, hogy
What exactly did he/she do because of which he/she had to move?
És nyilván past perfect igeidővel is jó.
What exactly had he/she done because of which he/she had to move?
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz tPedro_ #16092 üzenetére
Van, hogy ez igaz, de van, hogy nem. Attól, hogy valami bonyolultan hangzik (egy nem anyanyelvinek), attól az még nem feltétlenül "tankönyvi", amit sokan "nem életszerűnek" tartanak (ami persze az esetek többségében finoman szólva is butaság). Mindent körbe lehet fogalmazni, de nem mindig lehet egyszerűbbre átfogalmazni.
Szerintem a konkrét hajvágós mondatot nem lehet azonos jelentés mellett rövidebbre átszabni, bár terjengősebbre biztosan át lehet fogalmazni.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
Új hozzászólás Aktív témák
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Mobil flották
- Suzuki topik
- Gaming notebook topik
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Építő/felújító topik
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Anime filmek és sorozatok
- Fotók, videók mobillal
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen