- Bivalyerős lett a Poco F6 és F6 Pro
- iPhone topik
- Huawei Watch Fit 3 - zöldalma
- Milyen okostelefont vegyek?
- Okosóra és okoskiegészítő topik
- Xiaomi 14 Ultra - Leica hercegnő
- Samsung Galaxy Note9 - stylus-szimbólum
- Xiaomi 14 - párátlanul jó lehetne
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Megérkezett a Google Pixel 7 és 7 Pro
Hirdetés
-
Retro Kocka Kuckó 2024
lo Megint eltelt egy esztendő, ezért mögyünk retrokockulni Vásárhelyre! Gyere velünk gyereknapon!
-
Rejtett díjak, nehéz lemondás: az USA pereli az Adobe-ot
it Nem csak rejtett díjakkal károsítja meg a fogyasztókat az Adobe, de az előfizetések lemondását is megnehezíti – ezért beperelte az USA kormánya.
-
Mozgóképen a Razr 50 Ultra még nagyobb kijelzője
ma A hivatalos kedvcsináló megnyerő, csak nem hivatalos forrásból érkezett.
Új hozzászólás Aktív témák
-
pgabor26
tag
válasz bladex73 #42898 üzenetére
Nem sértődtem meg.
Nem arról van szó, hogy olyat fordítunk, ami érdekes vagy sem. Hanem mindent fordítunk, több fronton. Ez jelenleg kb. 3 embert jelent. Régebben volt több is, a jövőben is lehet még.
Bárki fordíthat bármilyen témából, aminek nincs felelőse, ha pedig van, akkor a témafelelőssel kell egyeztetnie.Számomra ezek az apró kis cikkek nagyon érdekesek, és nagyon szépen bontja ki azt a nagyon részletgazdag háttértörténetet, ami minden héten bővül. Ezek nélkül a játék sztorijáról nem fogsz tudni sokat, legalább is nem nagy mélységben. Vannak, csak szimplán szórakoztatóak (szvsz), de a többségük kapcsolatban áll egymással.
Vagy mondok egy példát: Miles Eckhart megvan a gamescom demóból? Na pl. róla szól a múlt heti cikk, amit a cig kiadott. Ezek megteremtenek egy feelinget. És azt kell, hogy mondjam, mesterien kidolgozottak, olyan belső utalások vannak bennük elrejtve néha, amik valóban szuggesztívvá teszik a világot.Én up to date dolgokat csak akkor tudok fordítani, ha kész vagyok ezekkel és beérem a CIG-t. Ez talán 1-2 hónap múlva be is következik, mivel baromi jól haladok.
Egyébként huncut07 belevágott a rendszerek és cégek leírásainak fordításába, amit ha addig nincs kész, én is folytatni fogok.
Tehát még egyszer: minden le lesz fordítva. Kis Sneak Peak: ha odaérek a Vega II csatájához, akkor Bishop beszédét feliratozva ki fogom tolni. Egyébként már tegnap megcsináltam, de várok vele az aktuális cikkig, hogy autentikusabb legyen.
Egyébként a többi külföldi fansite nem nagyon fordítgatja ezeket a cikkeket. Leszámítva a németet. Talán több nincs is.