Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • flatline#2

    tag

    válasz lezso6 #11 üzenetére

    Esetleg meg lehetett volna úgy fogalmazni, hogy a lekézenfekvőbb segítség a nyelvtanuláshoz :)

    Ami miatt szerintem rosszabbak a szinkronjaink mint régebben az idő és a pénzhiány.
    Persze mai napig vannak jól sikerült szinkronjaink. Nagyon sokat számít és számított az is, hogy mennyire próbálnak a szinkronnál kreatívak lenni. Pl egy Blöff az magyarul sok esetben szórakoztatóbb, mint eredeti nyelven. Az is lehet ma jobban ragaszkodnak a szó szerinti fordításokhoz, erről fogalmam sincs, de nem egyszer kerültek bele régebbi filmekbe olyan poénok, amik vagy nem is voltak ott, vagy sokkal laposabbak, mint amit végül sikerült kihozni belőle. Én ezt nagyon tudom hiányolni.

    Jelenleg mindent eredeti nyelven nézek, esetleg van 1-2 régebbi alkotás aminél annyira megragadott a szinkron, hogy ott ragaszkodok a magyarhoz. Viszont vannak filmek ahol annyira jó az eredeti játéka a színésznek, hogy az se magyarul se más nyelven nem érhet fel az eredetihez. Nálam ilyen példa a Dark Knight, ott Jokernek bármilyen magyar hangot adhatsz én a falnak fogok tőle menni :D

    A nagyon hangos szinkronokkal is sokszor problémám van. Talán a legnagyobb, hogy olyan mértékben elnyomják az eredeti filmzenét, hogy kb nem is hallani. Pedig a film egyik legfontosabb hangulatteremtő eleme lenne. Néha újranézek egy filmet eredeti nyelven és meghallom a filmzenét, amit előtte a szinkron miatt soha és teljesen más élmény lesz.

    [ Szerkesztve ]

  • flatline#2

    tag

    válasz viharhozo #14 üzenetére

    Nem feltétlenül az lesz az etalon. Mondjuk ha szinkronos volt ahogy először láttam, majd pár évvel később eredeti nyelven is, akkor simán lehet, hogy utólag az eredeti jobban fog tetszeni. Fordított írányban nem mondon, hogy nem tudnám elképzelni, de az kevésbé valószínű.

    Aki csak szinkronosan lat egy filmet, annak a vilagon semmi baja nem lesz a szinkronnal.

    Ez szerintem személyfüggő, illetve attól is függ, hogy az illető mennyire tud idegen nyelvet. Én ha pl látok szinkronosan egy filmet és rettentően bugyutának tartom a szövegét, akkor néha felébred bennem a kíváncsiság, hogy az eredeti is ennyire rossz vagy sem? és belenézek. Aztán vagy azt mondon, hogy a szinkron is olyan mint az eredeti, vagy esetleg rosszabb.
    De én is írtam, hogy idő és pénz hiány van.

    Közben még egy példa eszembe jutott, GoT-ot eredeti nyelven néztem mindig is. Most mikor az utolsó évad ment és a csapból, meg a youtubeon is minden reklám GoT-os volt, hallottam egy videó előtt a magyar szinkronos reklámot. Mikor a "magyar" John Snow megszólalt azon az érces 18 éves hangján (főleg az eredetihez képest), hogy "Ellenségünk nem fárad" nem tudtam, hogy sírjak vagy nevessek :D
    Ugyanitt meg kell jegyeznem, hogy Jaime Lannister magyar hangja egész ok volt a reklámban.

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák