- MG4 menetpróba
- Xiaomi 13 - felnőni nehéz
- Apple Watch Sport - ez is csak egy okosóra
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Xiaomi Mi 11 Ultra - Circus Maximus
- Garmin Forerunner 55 - bemelegítő kör
- Samsung Galaxy Watch (Tizen és Wear OS) ingyenes számlapok, kupon kódok
- A Honor és a Huawei uralja a kínai mobilpiacot
- Ezek a OnePlus 12 és 12R európai árai
- Redmi Note 13 Pro+ - a fejlődés íve
Hirdetés
-
A Video AI lehet a One UI 6.1.1 ütőkártyája
ma Vagy hogy fogja a mesterséges intelligencia manipulálni a mozgóképeket?
-
A személyre szabott reklám lehet a streaming következő slágere
it A jobb célzott hirdetések érdekében adatplatformot indít a Warner Bros Discovery.
-
Miniképernyős, VIA-s Epomaker billentyűzet jött a kábelmentes szegmensbe
ph A megfizethető, szivacsokkal jól megpakolt modell ötfajta kapcsolóval és kétféle színösszeállítással/kupakprofillal szerezhető be.
Új hozzászólás Aktív témák
-
flatline#2
tag
válasz viharhozo #14 üzenetére
Nem feltétlenül az lesz az etalon. Mondjuk ha szinkronos volt ahogy először láttam, majd pár évvel később eredeti nyelven is, akkor simán lehet, hogy utólag az eredeti jobban fog tetszeni. Fordított írányban nem mondon, hogy nem tudnám elképzelni, de az kevésbé valószínű.
Aki csak szinkronosan lat egy filmet, annak a vilagon semmi baja nem lesz a szinkronnal.
Ez szerintem személyfüggő, illetve attól is függ, hogy az illető mennyire tud idegen nyelvet. Én ha pl látok szinkronosan egy filmet és rettentően bugyutának tartom a szövegét, akkor néha felébred bennem a kíváncsiság, hogy az eredeti is ennyire rossz vagy sem? és belenézek. Aztán vagy azt mondon, hogy a szinkron is olyan mint az eredeti, vagy esetleg rosszabb.
De én is írtam, hogy idő és pénz hiány van.Közben még egy példa eszembe jutott, GoT-ot eredeti nyelven néztem mindig is. Most mikor az utolsó évad ment és a csapból, meg a youtubeon is minden reklám GoT-os volt, hallottam egy videó előtt a magyar szinkronos reklámot. Mikor a "magyar" John Snow megszólalt azon az érces 18 éves hangján (főleg az eredetihez képest), hogy "Ellenségünk nem fárad" nem tudtam, hogy sírjak vagy nevessek
Ugyanitt meg kell jegyeznem, hogy Jaime Lannister magyar hangja egész ok volt a reklámban.[ Szerkesztve ]
-
válasz viharhozo #14 üzenetére
"Aki csak szinkronosan lat egy filmet, annak a vilagon semmi baja nem lesz a szinkronnal": ha tudnád, miket mondtam a top gear epizódjait nézve...
a poszthoz: rendes szinkronnál nincs olyan, hogy máskor mozog a színész szája, mint ahogy hallod a szöveget.
(#15) Apollyon: és akkor nem morogsz, amikor bemonósodik a zene a szöveg alatt? van egy történés, alatta rendes sztereó zene, térérzettel, majd amikor kinyitja a száját a színész, a hangtér összeugrik egy pontra. amikor befejezte, megint szétnyílik. a magyar hangmérnök lusta volt sztereóban keverni...
Egy átlagos héten négy hétfő és egy péntek van (C) Diabolis
-
Egon
nagyúr
válasz viharhozo #14 üzenetére
Neked az lesz az etalon, amit eloszor lattal/hallottal
Ez tökéletesen így van. Automatikusan is az először látotthoz (hallotthoz) hasonlítja az ember a következő nézéskor, és hacsak nincsenek benne égbekiáltóan nagy bakik, esetleg durván számottevő minőségbeli különbség, akkor az először halott lesz a "jobb".
"Bonyolult kérdésre egyszerű választ keresni helyénvaló, de ritkán célravezető megoldás" (Wayne Chapman)
Új hozzászólás Aktív témák
- Fejhallgató erősítő és DAC topik
- Milyen processzort vegyek?
- Politika
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- PHP programozás
- Rövid előzetesen a S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Gaming notebook topik
- Befutottak a The Callisto Protocol első értékelései
- Mini-ITX
- További aktív témák...