Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Egon

    nagyúr

    válasz bambano #19 üzenetére

    a poszthoz: rendes szinkronnál nincs olyan, hogy máskor mozog a színész szája, mint ahogy hallod a szöveget.

    Dehogy nincs. Vannak olyan szavak-mondatok, amelyek (szó szerint lefordítva) annyira máshogy hangzanak angolul, mint magyarul, hogy egész egyszerűen teljesen más lesz a szájmozgás, mint a szinkron - kivéve ha teljesen más értelmet adnak a szinkronnak, mint ami az eredeti volt. A kulcsszó jelen esetben a szótagszám.

    Talán a legjobb példa: Mátrix, ikonikus mondat.

    Welcome to te real world. Magyarul: Isten hozott a való világban. Sehogy se stimmel, nem jön ki, ha fejre állsz sem, többek között azért, mert nem stimmel a szótagszám.

    Bezzeg a világ legjobb home-made Mátrix-paródiájában, a Vektor-ban mi szerepel: Mondtam, hogy hagyd a tükröt... :)) Egyszerűen tökéletes... :C

    [ Szerkesztve ]

    "Bonyolult kérdésre egyszerű választ keresni helyénvaló, de ritkán célravezető megoldás" (Wayne Chapman)

  • Apollyon

    Korrektor

    válasz bambano #19 üzenetére

    Igen, ez is beletartozik, "a magyar hangmérnök lusta volt" pedig azt jelenti, hogy nem volt elég pénz az igényes munkára.

    (#31) Hieronymus: Nyilván a magyarok részéről a leszarom faktor is beletartozik, de a '70-es, '80-as években, amikor a szovjet/orosz mentalitás fertőzte Magyarországot elég sok mindenki tudott legalább valamilyen szinten oroszul. Azóta viszont...

    Másrészt valóban elég gyenge ma már a közoktatás színvonala idegennyelv terén, ellenben pl. az emelt szintű érettségin olyan tételek vannak, amikről még magyarul se nagyon tudnál beszélni.*

    De egyetértek, hogy a nyelvtanulás fontossága alól semmi nem ment fel, egy mai fiatalnak, bár igazából mindenkinek illene minimum angolul megtanulnia, hogy legalább az interneten ne legyen lekorlátozva, pláne nem a saját szórakozásában lekorlátozódnia.

    Mozifilmeket meg már én is extra ritkán nézek, mivel már a dedikált helyeken is megszüntették az eredeti nyelvű filmeket. Régebben mindig a MOM Parkba jártam, ma már viszont ott se mindig van feliratos, OV (original voice, felirat nélkül) film, sőt, rengeteg film már csak szinkronosan kerül moziba, és aki nem így szeretné nézni, annak nincs is választási lehetősége...

    Szóval ja, összekaphatná magát a magyar nép, mert a nemtudásával az én szórakozásomat is elrontja.

    *Nem idevaló téma, de elég valószínű, hogy a magyar anyanyelvre való korlátozásáról a rendszer is nagymértékben – szándékosan – hozzájárul.

    [ Szerkesztve ]

    #1) Respect the privacy of others. #2) Think before you type. #3) With great power comes great responsibility.

  • viharhozo

    addikt

    válasz bambano #19 üzenetére

    A Top Gear kifejezetten allatorvosi lo. Sok benne a szakkifejezes, sok benne a brit helyierdekuseg, arra sok idot/energiat kellett volna forditani. De nem forditottak.

    Azt viszont nem gondolnam, h Clarksonek szinkronizalhatatlanok lennenek, a hangok pl. sztem teljesen rendben vannak, gombokert dolgoznak a jok is, tehat azzal nincs gond.

    Durvasága miatt töröltem - moderátor.

Új hozzászólás Aktív témák