Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Viszlát

    addikt

    válasz emitter #831 üzenetére

    A magyar fordítás nagyon helytelenül nem tesz különbséget a kettő között, ám összefüggéseiben még így is fellelhető, hogy túlképp ''kétféle'' lélekről van szó. Eredeti nyelvben viszont kristálytisztán megjelenik a különbség. Az a lélek, ami az életet jelképezi a testben, amit Isten emberbe és állatba egyaránt ''belehellt'', héberül nefes, görögül ha jól emlékszem pszükhé (természetesen fonatikusan írva). A szellem, ami tovább él a halál után, héberül ruah, görögül pedig pneuma, ami szélt, szellemet jelent, valami megfoghatatlanra utal. Nagyon jól elkülönül a szerepük, a lélek a többi élőlénnyel (lélekkel rendelkezőkkel) való kapcsolattartás miatt szükséges (ember avagy állat), a szellem pedig az Istennel való kapcsolattartásra. A Szent Szellem is ezért szellem, neki semmi dolga a lelkünkkel. Egyébként érdekes a lélek hármassága, ami alapvetően meghatározza az embert, vagyis az értelem-érzelem-akarat révén vagyunk olyanok, amilyenek.

    A nehéz ebben az, hogy akár a mai magyar vagy angol teljesen más jelentéstartalommal használja ezeket a szavakat, mint annakidején a zsidók tették. Ezért írtam korábban, hogy a Bibliának nem lehet úgy nekiülni olvasni, mintha Blikk lenne a kezedben. A szellem szó talán a legneccesebb, kapásból mindenki fehérlepedős akármikre gondol, pedig nem erről van szó. sőt a héber nyelvben iszonyat sokféleképpen tudják árnyalni ezek jelentését.

    Amúgy azért kérdeztem kymco-t, mert kíváncsi vagyok, hogy mi a református álláspont.

    "How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."

Új hozzászólás Aktív témák