- Egyre közelebb a Poco F6 startja
- Mindent megtudtunk az új Nokia 3210-ről
- iPhone topik
- Újabb Samsungok telepíthetik a Galaxy AI-t
- Képeken az egyik kameráját elvesztő Sony Xperia 10 VI
- Bemutatkozott a Moto G32 4G
- Nothing Phone 2a - semmi nem drága
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Poco X6 Pro - ötös alá
- Véroxigénszintet is mér a Honor Band 5
Hirdetés
-
iPaden is vége az App Store monopóliumának
ma Ősztől lehet alternatív alkalmazásboltból telepíteni az EU tagállamaiban.
-
Sokat fogyaszt az AI, egyre több az adatközpont, kell az atomenergia
it Az AI-t kiszolgáló adatközpontok olyan nagy energiaigénnyel bírnak, hogy egyre több atomenergiára van szükség.
-
Lunar Lander Beyond teszt
gp Nagyon sok évtizeddel az eredeti Lunar Lander megjelenése óta ismét ezen a címen jelent meg Atari logóval egy játék. Vajon mennyit javult a játékdesign a hetvenes évek óta?
-
Mobilarena
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
#36268800
törölt tag
Ellenőriznétek a mondataimat? A szenvedő szerkezetet tanuljuk és szeretnék egy összefoglalást készíteni belőle magamnak, de nem szeretnék rossz mondatokat megtanulni:
Meine Mutter macht die Tür zu.
Passiv:
(Präsens) Die Tür wird von der Mutter zugemacht.
(Präteritum) Die Tür wurde von der Mutter zugemacht.
(Perfekt) Die Tür ist von der Mutter zugemacht worden.
(Plusquamperfekt) Die Tür war von der Mutter zugemacht worden.
(Futur) Die Tür wird von der Mutter zugemacht werden.Mein Vater kann den Stuhl kaufen.
Passiv + Modalverb:
(Präsens) Der Stuhl kann vom Vater gekauft werden.
(Präteritum) Der Stuhl konnte vom Vater gekauft werden.
(Perfekt) Der Stuhl hat vom Vater gekauft werden können.
(Plusquamperfekt) Der Stuhl hatte vom Vater gekauft werden können.
(Futur) Der Stuhl wird vom Vater gekauft werden können.Van ezeken kívül bármilyen lehetőség a szenvedő szerkezet cifrázására?
[ Szerkesztve ]
-
Ivan15
senior tag
válasz #36268800 #1702 üzenetére
jok a mondatok! De ezt mar nem kell tovabb cifrazni: azt tudod, hogy a fenti passziv mondatok szerint az anya es az apa nem egy konkret szemelyt jelent (nem egy konkret anyat/apat), hanem "valami/valamelyik anya/apa-t, akit nem tudsz konkretan jobban beazonositani. Ezeken mar nem erdemes bonyolitani, mert a mondatok mar igy sem konkretak. Söt, ha törölned a szemelyeket (anya/apa kiskutya stb), meg jobb lenne a passziv ertelemük miatt
[ Szerkesztve ]
-
#36268800
törölt tag
Köszönöm! Értem, látom már hogy mire gondolsz. A példamondatban "Meine Mutter" szerepelt, a passzív mondatokban pedig csak egy anya a sok közül. Ezt majd javítom akkor. A konkrét személy pedig azért van beletéve, hogy meg tudjam tanulni magát a szerkezetet és ha szükséges, gyorsan bele tudjam tenni a személyt.
-
Ivan15
senior tag
válasz #36268800 #1704 üzenetére
jo a csak "anya, apa, kiskutya, vaddiszno" teljesen jo, ha mindig figyelembe veve marad, hogy nem egy konkretra vonatkozik a passziv szerkezetben. Az allatok különösen jok igy beleteve, föleg, ha nem sajat nevvel rendelkezöekröl van szo (nem egy konkretrol). Pl. "egy öz" De ha azt irjak bele a passzivba mint a könyv szerint, hogy "meine Mutter" akkor aktiv szerkezet kene inkabb, mert tudjak, hogy konkretan ki volt a cselekvö: meine Mutter...Ilyen szempontbol a mondataid itt lent jobbak voltak, mint a peldamondatok
[ Szerkesztve ]
-
Pali1119
tag
Sziasztok!
Segítséget szeretnék kérni a következő 2 mondat németre fordításában:Richárd elvégezte az iskolát. Most még nem dolgozik, jelenleg munkát keres.
Előre is köszönöm.
[ Szerkesztve ]
"Akinek a legnagyobb a farka, az a bréking."
-
Bjørgersson
félisten
Sziasztok!
Segítsetek kérlek! Hogy mondjátok, hogy "Miről beszélsz?" ?
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
forintuser
őstag
-
Geryson
addikt
válasz Bjørgersson #1708 üzenetére
Wovon sprichst / redest du?
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
válasz Bjørgersson #1711 üzenetére
Magyar szlengesen: vász makogsz?
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
szki
őstag
Sziasztok!
A gugli fordítót használom magyarról németre, meg a 20 éve tanult német tudásomat. Nem veszem észre a hülyeséget, és kellene egy kis ellenőrzés az alábbi német mondataimban Előre is köszi!Jó kommunikációs készséggel rendelkezem, mert kiváló „kiképzést” kaptam.
Ich habe gute Kommunikationsfähigkeit, weil ich bekam hohe "Ausbildung."10 éves értékesítői tapasztalattal rendelkezem.
Ich habe 10 Jahre Erfahrung im Vertrieb.Kollégáimmal mindig jó munkakapcsolatom volt.
Meine Kollegen und ich hatten immer eine gute Zusammenarbeit.Rálátásom van a távközlési hálózatépítési munkálatokra a tervezéstől, a megvalósításig.
Ich habe Einblick in die Telekom-Gebäude Arbeit vom Entwurf bis zur Umsetzung.Villanyszerelőként a kétkezi munka is közel áll hozzám.
Wie der Elektriker Handarbeit ist in meiner Nähe.Ezkre viszont nem is írok német verziót, mert szerintem tök szarul fordította. Szóval ez németül hogy lenne:
Értékesítőként egy 5 fős csapatot fogtam össze a sikeres üzletkötés érdekében.
Értékesítőként a sikeres üzletkötés fortélyait is elsajátítottam.
Építész generáltervezéseknél a hét tervezési szakágat koordináltam. -
Ivan15
senior tag
(Elözmeny ez a magyar nyelvü cikk lenne - ), es a hozza kapcsolodo estimese pedig ezen az oldalon. Jo szorakozast a Lamborghini -kkel
[ Szerkesztve ]
-
pocokxx
Közösségépítő
Egy gyors segítség kellene. Egy ismerősöm fellebbezne, és kért, hogy segítsek.
Ez így érthető?
Ich habe diese Zuwiderhandlungen nicht begangen. Würde die bennanten Tage des Verstoß mit den vorangehenden und den folgenden Tagen zusammen geprüft, dann würde klar, dass ich die vorgeschriebene Ruhezeiten genau eingehalten habe.
"Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
-
Geryson
addikt
válasz pocokxx #1719 üzenetére
Hú, ez egy kicsit kusza. Azt szeretnéd írni, hogy "nem követtem el a tettet/büncselekményt/szabálysértést mert, hogy ha ellenőrzik az érintett napot és a rá következő napokat, akkor kiderülne, hogy pontosan betartottad a pihenőidőt?
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
#36268800
törölt tag
Üdv!
Az alábbi mondatot kaptam háziként (németre való fordítás):
Nem segítettem a fiamnak a szöveg fordításában, noha megtehettem volna.
Helyes így?
Ich habe meinem Sohn bei der Textübersetzung nicht geholfen, zwar hätte ich (es) tun können. -
Geryson
addikt
válasz pocokxx #1719 üzenetére
Ich habe diese / die genannte Ordnungswidrigkeit / Zuwiderhandlung nicht begangen. Überprüft man den genannten Tag des angeblichen Verstosses (azért "angeblich", mert csak állítólagos, hiszen az első mondatoddal tagadod, hogy megtörtént volna) mit den davor und dahinter liegenden, kommt man auf das Ergebnis, dass ich die Ruhezeiten genau eingehalten habe.
robot21: csak az "es" ne legyen zárójelben! Így is lehetne mondani: "obwohl ich es hätte tun können".
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
artiny
őstag
Bocsi az offért, de érdekelne hogy ebben az 1 perces youtube videoban mit beszél a srác.
Egy toll ujratoltését végzi - egy kis hackeléssel hogy tintát nyom a stabillo toll patronba és mukodik?[ Szerkesztve ]
-
Geryson
addikt
Abszolúte nem OFF ez...
Sziasztok! Ebben a videóban megmutatom nektek, hogy hogyan lehet nagyon könnyen újratölteni a Stabilo xxx töltőtollat.
Tehát, egyszerűen leveszitek ezt a kék kupakot innen hátulról, általában először egy kicsit nehezebb, utána már megy. Így néz ki ha leveszed. Utána veszel egy teljesen egyszerű tintapatront, mint ezt például és belecsepegtetsz egy pár cseppet. Én most csak egy cseppet fogok beletenni, mert van még benne elég tinta. Egy kicsit meg kell nyomni néha. Nálam ennyi elég.
Utána visszdugod a dugót és már írhatsz is tovább. Egy idő után, ha egyre kevesebb a tinta, kiszárad és akkor letörik a hegye, de ha te kifogyás előtt még raksz bele tintát, akkor teljesen normálisan működik tovább és sokkal tovább tudod használni.
Ennyi volt, köszönöm a figyelmet!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
Találkozott már valaki ilyen szóval, hogy schleucht?
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
CYBERIA
őstag
válasz Geryson #1730 üzenetére
A kakas csípje meg, a szót felírtam magamnak, de már nem tudom hogy hol láttam, pedig most meg már érdekelne.
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
Geryson
addikt
válasz CYBERIA #1731 üzenetére
Kíváncsian várom én is, hogy mi lesz a megoldás!
Olyan szó van, hogy "Schläuchen", ezt írják így is hibásan "Schleuchen". Ez slagokat, tömlőket jelent de mivel ez nem ige, így ennek nincs számomra 1. szám 3. személyi alakja (er/sie/es schläucht, ő slagol).
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Smells
tag
Sziasztok!
Lenne pár kérdésem azzal kapcsolatban, hogy a német szótárban mit jelent néhány dolog.
Herr der [~(e)n, ~en](s.)
Tag der [~(e)s, ~e](s.)
Bahnsteig der
Koffer der [~s, ~](s.)
Kind das [~(e)s, ~er](s.)
Frau die [~, ~en](s.)
Apfel der [~s,«](s.)Itt van pár példaszó úgy, ahogy a szótár megjeleníti őket.
A szó után a der, die, das az a névelő, aszerint, hogy milyen nemű az adott szó.
Ez minden, amit sejtek, mást nem.Mit jelent a szögletes zárójelben a vessző előtti rész, pl. a der Herr esetén ~(e)n?
Mit jelent a szögletes zárójelben a vessző utáni rész, pl. a der Herr esetén ~en?
Mit jelent a szögletes zárójel után lévő zárójeles rész, pl. a der Herr esetén (s.)?
Mit jelent az Apfel esetén a szögletes zárójelben a vessző után a « ?
Miért nincs szögletes zárójeles rész a benne lévő jelekkel a Bahnsteig szó esetén?Beszúrok egy képet is, hogy még jobban látható legyen, hogyan jelennek meg ezek a képernyőn.
[kép]Köszönöm a segítséget!
-
pocokxx
Közösségépítő
Az első a birtokos eset ragja, a második a többes szám. A zárójelben levő (s.) -t passzolom... (Talán subject...?) A Bahnsteig der nek nincs birtokos ragja, és többes száma.
[ Szerkesztve ]
"Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
-
Eastman
őstag
Sziasztok!
Légyszíves fordítsátok le az alábbi levelet:
Tisztelt Hölgyem / Uram!
Az xy cipő felől érdeklődöm. Pontosan hány cm a 40-es illetve a 41-es méret belső talphossza?
Köszönettel: E.
Köszönöm szépen!
https://logout.hu/tema/re_gerincserv_muteti_kezelese/keres.php?suser=Eastman ⮞ Műtét nélkül is lehet megoldás...
-
INTELligent
senior tag
válasz Eastman #1735 üzenetére
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich möchte mich nach den xy Schuhen erkundigen. Können Sie vielleicht dabei behilflich sein, wie viele Zentimeter groß die innere Sohlenlänge der Größe 40 bzw. 41 ist?
Mit freundlichen Grüßen
von E.Flickr: https://bit.ly/2wtfNl5 || https://500px.com/photofan96 || Strava: https://bit.ly/2QzLnok
-
Eastman
őstag
válasz INTELligent #1737 üzenetére
Danke schön!
https://logout.hu/tema/re_gerincserv_muteti_kezelese/keres.php?suser=Eastman ⮞ Műtét nélkül is lehet megoldás...
-
prannk
őstag
Vegyen egy térképet! ez németül?
Galaxy s7 akksit és hátlapot vennék
-
Geryson
addikt
válasz INTELligent #1740 üzenetére
Vagy "... einen Stadtplan!"
Ugye a "Landkarte" kicsit az országtérkép kategória, nem tudom itt milyen térképről van szó!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
-
#36268800
törölt tag
Wie geht es Ihnen?
Ich lerne Deutsch und möchte die Sprache mit andere Menschen üben. Können Sie mir bitte dabei helfen?
Ich werde eine Sprachprüfung nächsten Monat versuchen zu ablegen.(A fenti mondatokat kijavítanátok és válaszolnátok erre? Tehát végül is szeretnék egy párbeszédet indítani, hogy ezzel is tudjak gyakorolni a vizsga előtt és a csorbáimat ki tudjam köszörülni.)
-
Geryson
addikt
válasz #36268800 #1743 üzenetére
Wie geht es Ihnen?
Válasz: Danke, es geht mir hervorragend / bestens / gut / sehr gut, vor allem da ich heute hier sein darf / kann. (a második mondatrész csak rizsa, hogy teljen az idő)
Ich lerne Deutsch und möchte die Sprache mit anderen Menschen üben. Können Sie mir bitte dabei helfen?
Ich werde es versuchen eine Sprachprüfung im nächsten Monat abzulegen.Válasz: passz, erre igazából nem tudok mit válaszolni, mert nincs igazán kérdés...
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
totyak
aktív tag
Tudna valaki segíteni?
Lehet, hogy nagyon alap kérdés, de nem igazán tudom eldönteni, hogy a "nekem" kifejezésére a für mich, vagy a mir a helyes. Nyilván adott esetekben mindegyik jó, de valaki le tudná nekem vezetni esetleg egyszerű példákkal, hogy mikor melyik a helyes?
Köszönöm
-
INTELligent
senior tag
Háát, a kérdés mindenképp jó!
Saját véleményem szerint a kettő közötti fő különbség hasonló, mint magyarban a részeshatározó és a részes eset között.
A für mich inkább azt hangsúlyozza ki, hogy az egyén a számára az adott dolog milyen. Pl. Für mich ist es gut, einkaufen zu gehen. (számomra az jó, hogy elmegyek bevásárolni)
A mir pedig általában azt fejezi ki, hogy "valakinek csinálsz meg valamit" ( pl. adsz neki egy almát, segítesz neki, stb.). Pl. Ich gebe dir einen Apfel.
Remélem nem zavartalak bele mégjobban!
Flickr: https://bit.ly/2wtfNl5 || https://500px.com/photofan96 || Strava: https://bit.ly/2QzLnok
-
totyak
aktív tag
válasz INTELligent #1748 üzenetére
Nem, sőt, én is ilyesmire gondoltam. Csak hirtelen, amikor ki kell fejezni magamat, akkor nehéz eldöntenem, hogy melyik a helyes.
Esetleg, ha valaki tud pontos tankönyvi magyarázattal szolgálni, azt megköszönöm, de a te válaszod is mindenképpen nagy segítség.
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen