Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Dany007

    veterán

    válasz euchi #7797 üzenetére

    Igen, voltaképp egyet kell értenem Kymcoval.
    Elég jó magyarázatot adott. Ezért nem is tudtam rá mit írni, annyi hogy okés kicsit kevés lett volna : )
    De azért vannak fenntartásaim :)
    Ahogy dudika is írta, az évszázadok alatt nyelvről nyelvre fordították. Tehát nem az eredetit fordították le angol magyar stb-re, hanem először erre a nyelvre, aztán arra, aztán amarra stb... Másrészt bizonyos szavak jelentése erősen megváltozhatott az évek folyamán, bár ahogy látom erre is van 'megoldás'.
    Amúgy nem mondtam azt sose, hogy lényegi részben talán eltérne az eredetitől, csupán azt, hogy szó szerint biztos nem egyezik meg.

    A különböző kifejezések közti különbséget meg már simán a mai angol - magyar között is észre lehet venni. Most hirtelen nem jut eszembe jobb példa, 'have a good meal'. Tisztán fordítva ez annyi, hogy legyen jó ételed. Magyarba fordítva mivel ez egy kifejezés azt jelenti, hogy jó étvágyat. Tehát ilyesmi eltérésekre is gondoltam a Bibliával kapcsolatban.

Új hozzászólás Aktív témák