- Sony Xperia 10 IV - műanyag újracsomagolás
- Motorola Edge 40 - jó bőr
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Xiaomi 14 - párátlanul jó lehetne
- Yettel topik
- Samsung Galaxy S21 Ultra - vákuumcsomagolás
- Garmin Forerunner 165 - alapozó edzés
- Garmin Forerunner 255 Music - nem csak futóknak
- Samsung Galaxy S21 és S21+ - húszra akartak lapot húzni
Hirdetés
-
AMD Radeon undervolt/overclock
lo Minden egy hideg, téli estén kezdődött, mikor rájöttem, hogy már kicsit kevés az RTX2060...
-
Lopják az LG akkutitkait
it Inkább licenceli ezentúl az akkumulátoros szabadalmait az LG Energy Solution, mert túl sok a jogsértés. Az LGES mellett az UMC is az autóipar egyre lassuló keresletére figyelmeztet.
-
Hosszabb bemutatót kapott a Steel Seed
gp A PC-re és konzolokra szánt teljes kiadás valamikor idén debütál, pontos dátumot még nem kaptunk.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Kuznyikov
aktív tag
Tavasszal gyakran esik az esső, de már süt a nap. Köszi szépen.
-
Kuznyikov
aktív tag
válasz -=Sawtooth=- #2 üzenetére
Kösz!
-
Kuznyikov
aktív tag
És ez: Összel sok felhő van, és fúj a szél?
-
L3zl13
nagyúr
válasz -=Sawtooth=- #2 üzenetére
Szerintem inkább ''but the sun is shining already.'' a vége. Ez sem biztos, csak valahogy jobban cseng a fülemnek.
Aki hülye, haljon meg!
-
Kuznyikov
aktív tag
Köszi-köszi! Angol lecke kezdőknek...
-
Flameus
aktív tag
És ont monoton, bút konokon és fájon
Na, na..None of Ain't - Ni Lovagjai CS-S FUN Clan - www.nilovagjai.hu
-
lesaux
veterán
Husband into your skin!
-
lesaux
veterán
válasz -=Sawtooth=- #16 üzenetére
Az anyja.
Mije fehér a négernek?
Ööö... ezt inkább nem... -
őstag
-
lesaux
veterán
Szerintem a gazdája, de ez az üzenet mindjárt el fog innen tűnni.
-
Flameus
aktív tag
válasz Intelligencs #18 üzenetére
As they say...None of Ain't - Ni Lovagjai CS-S FUN Clan - www.nilovagjai.hu
-
Kuznyikov
aktív tag
Hát elvagyunk...
-
tildy
nagyúr
Mit csináltála hétvégén?Ez hogy van angolul?
What were you doing at this weekend?"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
Wildmage
senior tag
Nem did van a were helyett?
-
Wildmage
senior tag
Ne izgulj nekem sincs, de megyek angol kozepfok C+uzletire aprilis vegen
Regen angol szamtech tanari szakra jartam az ELTEre ket honapot
Haverom, aki meg mindig odajar azt mondja jo did-del meg were +ing-gel is... -
tildy
nagyúr
Köszönöm!!!
De utálom az igeidőket....."Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
Wildmage
senior tag
válasz kapcs-ford #31 üzenetére
Ezt mondtam en is. Vagyis majdnem.
Maradjuk ennyiben sztm.
[Szerkesztve] -
Wildmage
senior tag
Az biztos, hogy erthetobb, mint az en magyarazatom
-
dr. rozmark
tag
No-val mondatot, kijelentés, nagyobb nyelvtani egységet, not-tal szót, mondatrészt tagadsz. Egy kivételt máris tudok, de majd Ti úgyis rájösztök...
http://www.szentagothailab.sote.hu
-
Bazsiii
tag
Szia Tildy:
a have cselekvő ige, mint minden más ige, ami nem létige. Cselekvő igéket do segédigével tagadjuk, illetve cselekvő igés kérdésben ezekkel kérdezünk, ezek segítik a főigét, ezért segédigék.
I have not English exam. - hiányzik a főige. Ez a mondat így nem jelent semmit.
I do not have an English exam. - így helyes
I have not got an English exam. - így is
I have no English exam. - szleng kifejezés, főleg amerikai angolban. Nyelvvizsgán ne használd!
Remélem segítettem
BazsiiiHow much wood would a wood chuck chuck, if a wood chuck could chuck wood?
-
tildy
nagyúr
Tényleg nagyon köszönöm nektek , hogy elmondtátok.Tudom a ti szemetekben biztos kicsit hülyének tűnök, de tényleg nincs nyelvvizsgám, csak németből
És főleg ezekkel a mondatalkotásokkal van bajom.Mint pl. az alábbi példa mutatta.Köszönöm, hogy kijavítottatok!!!"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
Kuznyikov
aktív tag
Almost any small signal transistor will do to drive the power MOSFETs gate and the LEDs. Any P-channel power MOSFET will do as long as RDS (on) is low enough at the current rating high enough. Make sure the MOSFET's VGS is not exceeded if you use high supply voltages (The RFP15P05 used here is fine for supply voltages up to 15V). The N-channel MOSFET should have a low RDS (on) at a gate-source voltage of 5V. A logic-level MOSFET is ideal. I just browsed the Farnell catalog and selected the cheapest suitable ones...
Ezt elmondaná nekem valaki, hogy pontosan mit is jelent? -
Kuznyikov
aktív tag
Légyszi ha valaki érti (legalább egy picit) segítsen nekem. Fontos lenne! Egy áramkörhöz kell MOSFET-et választanom, de az ajánlott persze sehol nem kapható Viszont itt azt írja, hogy nyugodtan lehet mást is választani, csak - ezt nem értem - valamilyen értékekre kell odafigyelni!
-
Kuznyikov
aktív tag
NAAAAAAAAAAAAAAAA! HELP ME!
-
L3zl13
nagyúr
válasz Kuznyikov #42 üzenetére
Almost any small signal transistor will do to drive the power MOSFETs gate and the LEDs. Any P-channel power MOSFET will do as long as RDS (on) is low enough at the current rating high enough. Make sure the MOSFET's VGS is not exceeded if you use high supply voltages (The RFP15P05 used here is fine for supply voltages up to 15V). The N-channel MOSFET should have a low RDS (on) at a gate-source voltage of 5V. A logic-level MOSFET is ideal. I just browsed the Farnell catalog and selected the cheapest suitable ones...
Szinte bármelyik ''small signal transistor'' megfelel, hogy meghajtsa a ''power MOSFET'' kapuját és a LED-eket.
Bármelyik P-csatornás ''power MOSFET'' megfelel, amíg az RDS (on) elég alacsony kellően magas ''current rating''-nél. Bizonyosodj meg róla, hogy a MOSFET VGS-e nincs meghaladva magas tápfeszültség használatakor (Az itt használt RFP15P05 15V-ig megfelelő). Az N-csatornás MOSFET-nek alacsony RDS (on)-jának kell lennie 5V-os kapu-forrás (gate-source) feszültságnél. Egy ogic-level MOSFET az ideális. Én csak átfutottam a Farnell katalógust és kiválasztottam a legolcsóbb megfelelő darabokat...
A szakkifejezéseket nem fordítottam. Illetve a ''current ratingben'' sem vagyok biztos.
[Szerkesztve]Aki hülye, haljon meg!
-
BeBe
csendes tag
Nekem az amőba, mint játéknak kellene az angol megfelelője
Előre is köszi!Ööö... Izé...
-
Certee
senior tag
Universidy Buniversidy, sea dance!
Egyedem Begyedem tenger tánc!
[Szerkesztve]Egy szabad országban, egy szabad ember, azt tesz amit szabad... http://www.biwak.hu
-
rup1u5
nagyúr
''Do i see right? Is that your mother comming on a horseback?''
Copyrighted by QKKR.
[Szerkesztve]Why don't you knock it off with them negative waves!
-
gesuz
senior tag
válasz -=Sawtooth=- #2 üzenetére
Nem akkarok pofátlan lenni, de az already vonza a have-et tehát valami folyamatos present perfect kellene ide.
Kötelemfakasztó - A könyvek legnagyobb hibája, hogy nincs bennük CTRL+F. ''Or do something that's never been done''
-
RAM
őstag
''Kérek egy pohár vizet!''
Ilyen alap dolgok össze vannak foglalva valahol angol-magyar?Csak tisztán
-
burgatshow
veterán
Was sprechen Sie?
-
Pet_i
senior tag
Sürgős segítség kéne: mi az ''önrész'' angolul? Sehol nem találom.
-
tildy
nagyúr
Ha valaki lefordítaná ezt angolra, azt nagyon megköszönném...Próbálkoztam, de...Izé...Hát Csak elég nagy vonalakban tudtam róla beszélni, és nem szép kifejezésekkel.
''Az utóbbi idők rohamos fejlődésének köszönhetőn a mobiltelefonok mindennapi életünk szerves részét képezik, az ellátottság Magyarországon mintegy 70%-os. Könnyen hozdozható kis eszköz ez , amely egyre több funkció ellátására képes. Többek közt egyre több információt érhetünk el vele az interneten. A megjelenítés módja és programozása azonban a HTML-től nyelvtől eltérő, mivelhogy optimalizálni kell az adatokat a mobil eszközre és a még napjainkban igencsak korlátozott adatvitel sebességére.
Ennek áthidalására lett kifejlesztve a WAP, amely a kezdeti nehézségek után egyre elterjedtebb, egyre többen használják. Korábban csak statikus wapoldalakkal találkozhattunk, azonban az idő előrehaladtával felmerült az igény olyan dinamikus waptartalmak iránt (adatfeldolgozás, adatbáziskapcsolatok stb) amelyek a - HTML-nél már megszokott - felhasználóbarát felületet biztosítják az információáramlásra.
A dolgozatban bemutatásra kerültek a dinamikus WAP-portál tervezéséhez és a gyakorlati alkalmazásához szükséges ismeretek , illetve konkrét feladatként egy mobil meteorológiai rendszer került kifejlesztésre. Az elkészítéshez PHP programnyelv WML formátumba való integrálását használtam. A wapoldalakon magyarországi városok aktuális időjárási helyzetéről kaphatunk információkat, ezenkívűl egy országos szél- és időjárási-térkép is rendelkezésre áll. A rendszer jelenleg a magyarországi siklóernyősök számára nyújt időjárási információkat.
''"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
_az
senior tag
Wenn ist das Nunsrtuck git und Schlatermeyer?
Ja! Beiyernhund odie der Flipperwaldt gersput!az
-
_az
senior tag
Because of the rapid impovement of the recent times,
mobile phones are an organic part of our everyday lives,
****** in Hungary is about 70%. Its avery portable device,
capable of more and more functions. Among others
we can obtain more and more information with it from
the internet. But the *****(displaying???) and the
programming differs from the HTML languages,
because the data must be optimized for the mobile device
and todays limited data rates.
ez kb az első része, a kicsillagozott szavakat nem találtam, az ellátottság helyére kellene valami szinonima, a megjelenítésre meg szintén nem találtam semmit...
régi szótár... azért ez nem 100% de valami hasonló lesz...
ha lesz kapacitásom esetleg a többit is leírom ''vázlatosan''...az
-
_az
senior tag
no problem, amúgyis agyhalott vok, tök jó volt már kicsit újra angolozni... -ez már kóros...
az
-
tildy
nagyúr
Nem prenetration?Csak mert somaval pont ezen vitaztam minap, mert en eloszor prenetraciot irtam, és az irta rá (penetrációnak olvasta), hogy az idegen szavak szótárában ez ''behatolás'' a prenetráció nem volt benne
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
atus
senior tag
Network coverage miért nem jó?
Ez bebizponyított tény, még a TV-ben is bemutatták! - by klepto
-
dabadab
titán
En is megprobaltam Olvasd at, hogy tenyleg arra gondoltal-e, ami az angol verzioba bekerult, mert forditaskor szokott elojonni, hogy az ember tokre mas olvast ki egy szovegbol, mint amire az iroja gondolt
''Due to the rapid advancement of the technology, cell phones have become
an inseparatable part of our everyday life. The market penetration in
Hungary is 70 percent. Cell phones are portable little devices and they are capable of
more and more functions. Among other things they can access information on
the internet. However, this information has to be represented and coded
differently from the usual HTML language since it has to be optimized
for the mobile devices and the limited data transfer speed.
WAP has been developed to meet these needs and after the early difficulties it is starting to gain popularity. Previously there were only static WAP pages but now there is need for dynamic WAP content (data processing, database connections, etc) that can be accessed through a userfriendly interface, similarly to HTML.
The thesis presents information necessary for the design and the practical application of a dynamic WAP portal and documents the development of a mobile meterology system as a specific example. For the implementation the PHP programming language was used, integrated to WML format. The WAP pages provide information about the weather of Hungarian cities and a countrywide wind and weather map is available, too. The system currently offers information to Hungarian paragliders.''
ps: van vmi kozod az Index forumos ready-hez?DRM is theft
-
9CS
senior tag
Ez ugyan épp angolról magyarra lenne, de nem tud valaki segíteni? Ezt kénelefordítani:
Again, if the response given above has not assisted you or it was not relevant
towards your message, please reply back to this email and a live technician will
respond to you as soon as possible.
CSak nem válaszolnom kéne egy olyan levélre amit ali (szinte egyáltalán nem) értek?
A levél tudom kitől jött sajnos nem az az eset van, hogy szemét, és törlés. Csak nem vártam választ a nehezen összevakart írásomra, vagyis nem levél választ vártam volna.'' - Tizenkettőt üt az óra, térjenek márrrrgghhhh... ''
-
xuldar
őstag
A lényeg:
Ha a fenti válaszra nem számítottál, vagy a leveleddel nem kapcsolatos, akkor küldd vissza ezt a az e-mailt és egy hús-vér technikus amilyen hamar csak lehet, válaszol.
Ezt az üzenetet egy gép generálta.Azért jó mazochistának lenni, mert ha rossz, akkor jó. De ha meg jó, akkor rossz, tehát jó.
-
xuldar
őstag
válasz Lord Zero #102 üzenetére
Az is, a mai ''júzerdömping''-ben már alig jut valakire ember. Biztos úgy vannak vele, hogy sokan időközben megoldják a dolgot, és nem kell szerencsétlen technikusnak foglalkozni vele ( ne vedd magadra 9CS nem tudom, mi volt a gondod).
Azért jó mazochistának lenni, mert ha rossz, akkor jó. De ha meg jó, akkor rossz, tehát jó.
-
-
csavar21
csendes tag
Hi!
Szeretném ha valaki lefordítaná ezt a szöveget Nekem angolra.
Íme a szöveg:
Magyarországon Budapestet érdemes meglátogatni, nem csak azért, mert ez a főváros, hanem azért is, mert többekközött itt található a Parlament, a Széchenyi fűrdő és a Budai vár is.
A fordítást elöre is köszönöm! -
carvelino
csendes tag
Eléggé szabad fordítás, de azért megteszi (szerintem):
In Hungary it's important to see Budapest, not only 'cause it is the capital, because here is the parlament, and the Castle of Buda, for example.
bocs ha használhatatlan...Túl sok állat, túl kevés cirkusz.
-
pyrannha
senior tag
Ez mi? pyrannha? De Én csavar21 vok!
PSN ID: VDFPO
-
G@ben
addikt
Ki tudja mit ''jelent'' a következő mondat magyarul? Angol különtanárom kérdezte anno és nagyon nehezen jöttem rá a megfejtésre: I too you no good too you no.
Amit ma letölthetsz, ne halaszd holnapra!
-
L@@-Yosh
tag
Sir wanna you come on!
Tape at war you wanna fun.
This no all!Sztem AMD a tutti!
-
Don Vittorio
őstag
válasz Cathfaern #118 üzenetére
Hiba a mátrixban.
40 éve csillagász akartam lenni, de kiderült, hogy színtévesztő vagyok, így nem lehettem. Az élet furcsa fintora és öröme is egyszerre, hogy mióta emberi lelkekkel és tudatokkal foglalkozom, megtaláltam a sötétségnek azt a fokát, amit csillagászként sose tudtam volna testközelből tanulmányozni.
-
-
carvelino
csendes tag
1000 bocs....
Túl sok állat, túl kevés cirkusz.
-
burgatshow
veterán
Légyszi segítsetek:
Reduces the duration of negative spells and renders the unit immune to certain spells. -
burgatshow
veterán
#129? Up!
-
peltar
tag
válasz burgatshow #129 üzenetére
Csökkenti a negatív varázslatok időtartalmát és néhány varázslatra immunitást ad.
Nem biztos, de hasonlít.
Amúgy melyik játék?Peltar#21369
-
dante3
addikt
Sziasztok!Kellene egy gyors segítség! mdf formátumból akarok iso-t konvertálni WINISOval és folyton ezt írja ki! Access violation at address 004b91c1 in module Winiso.exe.Read of address 00a90dd0. lefordítaná valaki,hogy mi a rákot akar!köszi!
Túl messzire kell mennünk ahhoz, hogy megtudjuk, milyen messzire mehetünk!
-
gro0ms
aktív tag
Valaki tudja franciául ezt? ''akarsz ma velem aludni?''
iMacem van. Na akkor most mi lesz?
-
nagyúr
-
Predator666
aktív tag
Ez mit jelent????:
''How much wood would a wood chuck chuck, if a wood chuck could chuck wood?''Kivettem, mert volt, kit zavart.
-
Dufresne
addikt
válasz Predator666 #138 üzenetére
Az hogy még korán van ilyesmihez
-
Surda
tag
válasz Predator666 #138 üzenetére
Ez azt jelenti, egy kupac csupasz kopasz kukac meg még egy kupac csupasz kopasz kukac az hány sárga bögre
A garancia meg... ha a címke meg...
-
Surda
tag
válasz Predator666 #142 üzenetére
Valami ilyesmi lehet:
Mennyi fát (wood) kajálna (chuck) meg egy mormota (wood-chuck), ha a mormota kajálna fát?A garancia meg... ha a címke meg...
-
L3zl13
nagyúr
válasz Predator666 #142 üzenetére
Egyedül a chuck szó jelentése nem egyértelmű szerintem. Feltehetőleg a mondat eredete amerikai, és valószinűleg régi is, tehát ezért nehéz rátalálni, hogy milyen jelentései is vannak még, de szvsz itt evés értelemben van használva.
Mennyi fát tudna egy mormota megenni, ha a mormota meg tudná enni a fát? Valami ilyesmi szvsz.Aki hülye, haljon meg!
-
Surda
tag
Ez nem ér, én írtam előbb, csak a fórummotor hibájából jött később
A garancia meg... ha a címke meg...
-
Perjel
tag
How much net work could a network work, if a network could net work?
-
Speccy
senior tag
''Szükségem lenne a pénzre !''
(Nem szükségem van a pénzre, tehát nem az I need -re gondoltam, hanem ennek az udvariasabb formájára )There is hope!
-
.:InnoMan:.
senior tag
''próbáld megtalálni a bringázásban azt amit szeretsz, bármi legyen is az.''
Hogy van ez a szöveg angolul?
Előre is THX!
[Szerkesztve] -
taltos
senior tag
Hali!
Ez a mondat mit jelent?
Még kiszótárazni sem tudtammm
''Phear the Penguin'' -
gézu
őstag
válasz .:InnoMan:. #158 üzenetére
Try to find in the cycling what you love whatever it is.
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
-
_cirmos_
őstag
válasz .:InnoMan:. #158 üzenetére
tráj tu fájnd vát jú láv in szájkling, wátevör it iz!
-
BRAAJEN
tag
If you see wham, to be name egg.
Translate it!''Alvéjz luk on dö brájt szájd of lájf''
-
BRAAJEN
tag
Ifjú szívem, többé nem ég.
az amerikai katonáknak írtak ilyeneket, hogy fonetikusan tudjanak magyarul beszélni.
[Szerkesztve]''Alvéjz luk on dö brájt szájd of lájf''
-
gro0ms
aktív tag
Na erre kiváncsi vagyok:
Nem lehetett kihagyni.... A maga sajátos magyaros jelentésével mi angolul??? (fontos pls help!)iMacem van. Na akkor most mi lesz?
-
gro0ms
aktív tag
- mert megérdemled...
iMacem van. Na akkor most mi lesz?
-
designerboi
csendes tag
Ez roppant fontos. Ez kéne angolul... (külön külön. flash introban lesz)
Nem láttad?
Kár.
Pedig ennyi idő alatt...
akár meg is halhatsz.
Előre is köszi!Designtervezést vállalok! (PHP, többféle adatbázis, webshop akár 40ezer fttól...) Elérhetőségek itt vannak, ha a nevemre klikkelsz.
-
designerboi
csendes tag
Gyerünk már mocskos brigád essetek neki! pls
Designtervezést vállalok! (PHP, többféle adatbázis, webshop akár 40ezer fttól...) Elérhetőségek itt vannak, ha a nevemre klikkelsz.
-
designerboi
csendes tag
Na gyerünk máááár!
Designtervezést vállalok! (PHP, többféle adatbázis, webshop akár 40ezer fttól...) Elérhetőségek itt vannak, ha a nevemre klikkelsz.
-
designerboi
csendes tag
Gyerünk! Holnapra meg kell csinálnom a flasht, amibe benne kéne h legyen
Designtervezést vállalok! (PHP, többféle adatbázis, webshop akár 40ezer fttól...) Elérhetőségek itt vannak, ha a nevemre klikkelsz.
-
kapcs-ford
őstag
válasz designerboi #184 üzenetére
1, Havent u seen it?
2,
3, Game Over
4, Insert Coin
Egy mocskos brigádtagtól csak ennyi telik
[Szerkesztve]Aláírás
-
gézu
őstag
válasz designerboi #184 üzenetére
Have'nt you seen it?
What a pity!
But during this time
You may as well die.
Na,elég mocskos vagyok neked?
[Szerkesztve]If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
-
gézu
őstag
válasz kapcs-ford #190 üzenetére
You could die - megtudtál halni v. - meghalhatnál
Tehát nem jó.
[Szerkesztve]If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
-
gézu
őstag
válasz kapcs-ford #190 üzenetére
A -may as well- szerkezetben benne van az akár és a hat,-het.
If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
-
gézu
őstag
válasz kapcs-ford #193 üzenetére
Ha szlengben gondolkodsz töröld ki mindet, mert van jobb minden sorra.
De akkor ne engem kérdezz.
[Szerkesztve]If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
-
DukeFX
tag
Ha ezt egy britt, amcsi vagy ausztrál fickó látná....
"Programmers are in a race with the Universe to create bigger and better idiot-proof programs, while the Universe is trying to create bigger and better idiots. So far the Universe is winning."
-
dr. rozmark
tag
Did brit = Britt
http://www.szentagothailab.sote.hu
-
Cathfaern
nagyúr
Magyarban levél záráasakor lehet úgy írni, hogy
''Téged, férjedet, gyerekeidet, stb-det szerettel üdvözlöm:
Cathfaern''
De ezt hogy lehetne angolra lefordítani?