- Redmi Note 13 Pro 5G - nem százas, kétszázas!
- MIUI / HyperOS topik
- Honor Magic7 Pro - kifinomult, költséges képalkotás
- Samsung Galaxy S25 Ultra - titán keret, acélos teljesítmény
- Redmi Note 7 - nota bene
- Milyen okostelefont vegyek?
- Telekom mobilszolgáltatások
- iPhone topik
- Google Pixel topik
- Itt egy pár fotó az iPhone 17 sorozatról
Hirdetés
Talpon vagyunk, köszönjük a sok biztatást! Ha segíteni szeretnél, boldogan ajánljuk Előfizetéseinket!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Cathfaern
nagyúr
Magyarban levél záráasakor lehet úgy írni, hogy
''Téged, férjedet, gyerekeidet, stb-det szerettel üdvözlöm:
Cathfaern''
De ezt hogy lehetne angolra lefordítani? -
dr. rozmark
tag
Did brit = Britt
-
DukeFX
tag
Ha ezt egy britt, amcsi vagy ausztrál fickó látná....
-
válasz
kapcs-ford #193 üzenetére
Ha szlengben gondolkodsz töröld ki mindet, mert van jobb minden sorra.
De akkor ne engem kérdezz.
[Szerkesztve] -
válasz
kapcs-ford #190 üzenetére
A -may as well- szerkezetben benne van az akár és a hat,-het.
-
válasz
kapcs-ford #190 üzenetére
You could die - megtudtál halni v. - meghalhatnál
Tehát nem jó.
[Szerkesztve] -
válasz
designerboi #184 üzenetére
Have'nt you seen it?
What a pity!
But during this time
You may as well die.
Na,elég mocskos vagyok neked?
[Szerkesztve] -
kapcs-ford
őstag
válasz
designerboi #184 üzenetére
1, Havent u seen it?
2,
3, Game Over
4, Insert Coin
Egy mocskos brigádtagtól csak ennyi telik
[Szerkesztve] -
designerboi
csendes tag
Gyerünk! Holnapra meg kell csinálnom a flasht, amibe benne kéne h legyen
-
designerboi
csendes tag
Na gyerünk máááár!
-
designerboi
csendes tag
Gyerünk már mocskos brigád essetek neki! pls
-
designerboi
csendes tag
Ez roppant fontos. Ez kéne angolul... (külön külön. flash introban lesz)
Nem láttad?
Kár.
Pedig ennyi idő alatt...
akár meg is halhatsz.
Előre is köszi! -
gro0ms
aktív tag
- mert megérdemled...
-
gro0ms
aktív tag
Na erre kiváncsi vagyok:
Nem lehetett kihagyni.... A maga sajátos magyaros jelentésével mi angolul???(fontos pls help!)
-
BRAAJEN
tag
Ifjú szívem, többé nem ég.
az amerikai katonáknak írtak ilyeneket, hogy fonetikusan tudjanak magyarul beszélni.
[Szerkesztve] -
BRAAJEN
tag
If you see wham, to be name egg.
Translate it! -
_cirmos_
őstag
válasz
.:InnoMan:. #158 üzenetére
tráj tu fájnd vát jú láv in szájkling, wátevör it iz!
-
válasz
.:InnoMan:. #158 üzenetére
Try to find in the cycling what you love whatever it is.
-
taltos
senior tag
Hali!
Ez a mondat mit jelent?
Még kiszótárazni sem tudtammm
''Phear the Penguin'' -
.:InnoMan:.
senior tag
''próbáld megtalálni a bringázásban azt amit szeretsz, bármi legyen is az.''
Hogy van ez a szöveg angolul?
Előre is THX!
[Szerkesztve] -
Speccy
aktív tag
''Szükségem lenne a pénzre !''
(Nem szükségem van a pénzre, tehát nem az I need -re gondoltam, hanem ennek az udvariasabb formájára)
-
Perjel
tag
How much net work could a network work, if a network could net work?
-
Surda
tag
Ez nem ér, én írtam előbb, csak a fórummotor hibájából jött később
-
L3zl13
nagyúr
válasz
Predator666 #142 üzenetére
Egyedül a chuck szó jelentése nem egyértelmű szerintem. Feltehetőleg a mondat eredete amerikai, és valószinűleg régi is, tehát ezért nehéz rátalálni, hogy milyen jelentései is vannak még, de szvsz itt evés értelemben van használva.
Mennyi fát tudna egy mormota megenni, ha a mormota meg tudná enni a fát? Valami ilyesmi szvsz. -
Surda
tag
válasz
Predator666 #142 üzenetére
Valami ilyesmi lehet:
Mennyi fát (wood) kajálna (chuck) meg egy mormota (wood-chuck), ha a mormota kajálna fát? -
Surda
tag
válasz
Predator666 #138 üzenetére
Ez azt jelenti, egy kupac csupasz kopasz kukac meg még egy kupac csupasz kopasz kukac az hány sárga bögre
-
Dufresne
addikt
válasz
Predator666 #138 üzenetére
Az hogy még korán van ilyesmihez
-
Predator666
aktív tag
Ez mit jelent????:
''How much wood would a wood chuck chuck, if a wood chuck could chuck wood?'' -
gro0ms
aktív tag
Valaki tudja franciául ezt? ''akarsz ma velem aludni?''
-
dante3
addikt
Sziasztok!Kellene egy gyors segítség! mdf formátumból akarok iso-t konvertálni WINISOval és folyton ezt írja ki! Access violation at address 004b91c1 in module Winiso.exe.Read of address 00a90dd0. lefordítaná valaki,hogy mi a rákot akar!köszi!
-
peltar
tag
válasz
burgatshow #129 üzenetére
Csökkenti a negatív varázslatok időtartalmát és néhány varázslatra immunitást ad.
Nem biztos, de hasonlít.
Amúgy melyik játék? -
burgatshow
veterán
#129? Up!
-
burgatshow
veterán
Légyszi segítsetek:
Reduces the duration of negative spells and renders the unit immune to certain spells. -
carvelino
csendes tag
1000 bocs....
-
L@@-Yosh
tag
Sir wanna you come on!
Tape at war you wanna fun.
This no all! -
G@ben
addikt
Ki tudja mit ''jelent'' a következő mondat magyarul? Angol különtanárom kérdezte anno és nagyon nehezen jöttem rá a megfejtésre: I too you no good too you no.
-
pyrannha
senior tag
Ez mi?
pyrannha? De Én csavar21 vok!
-
carvelino
csendes tag
Eléggé szabad fordítás, de azért megteszi (szerintem):
In Hungary it's important to see Budapest, not only 'cause it is the capital, because here is the parlament, and the Castle of Buda, for example.
bocs ha használhatatlan... -
csavar21
csendes tag
Hi!
Szeretném ha valaki lefordítaná ezt a szöveget Nekem angolra.
Íme a szöveg:
Magyarországon Budapestet érdemes meglátogatni, nem csak azért, mert ez a főváros, hanem azért is, mert többekközött itt található a Parlament, a Széchenyi fűrdő és a Budai vár is.
A fordítást elöre is köszönöm! -
9CS
senior tag
Ez ugyan épp angolról magyarra lenne, de nem tud valaki segíteni? Ezt kénelefordítani:
Again, if the response given above has not assisted you or it was not relevant
towards your message, please reply back to this email and a live technician will
respond to you as soon as possible.
CSak nem válaszolnom kéne egy olyan levélre amit ali (szinte egyáltalán nem) értek?
A levél tudom kitől jött sajnos nem az az eset van, hogy szemét, és törlés. Csak nem vártam választ a nehezen összevakart írásomra, vagyis nem levél választ vártam volna. -
En is megprobaltam
Olvasd at, hogy tenyleg arra gondoltal-e, ami az angol verzioba bekerult, mert forditaskor szokott elojonni, hogy az ember tokre mas olvast ki egy szovegbol, mint amire az iroja gondolt
''Due to the rapid advancement of the technology, cell phones have become
an inseparatable part of our everyday life. The market penetration in
Hungary is 70 percent. Cell phones are portable little devices and they are capable of
more and more functions. Among other things they can access information on
the internet. However, this information has to be represented and coded
differently from the usual HTML language since it has to be optimized
for the mobile devices and the limited data transfer speed.
WAP has been developed to meet these needs and after the early difficulties it is starting to gain popularity. Previously there were only static WAP pages but now there is need for dynamic WAP content (data processing, database connections, etc) that can be accessed through a userfriendly interface, similarly to HTML.
The thesis presents information necessary for the design and the practical application of a dynamic WAP portal and documents the development of a mobile meterology system as a specific example. For the implementation the PHP programming language was used, integrated to WML format. The WAP pages provide information about the weather of Hungarian cities and a countrywide wind and weather map is available, too. The system currently offers information to Hungarian paragliders.''
ps: van vmi kozod az Index forumos ready-hez? -
atus
senior tag
Network coverage miért nem jó?
-
_az
senior tag
no problem, amúgyis agyhalott vok, tök jó volt már kicsit újra angolozni... -ez már kóros...
-
_az
senior tag
Because of the rapid impovement of the recent times,
mobile phones are an organic part of our everyday lives,
****** in Hungary is about 70%. Its avery portable device,
capable of more and more functions. Among others
we can obtain more and more information with it from
the internet. But the *****(displaying???) and the
programming differs from the HTML languages,
because the data must be optimized for the mobile device
and todays limited data rates.
ez kb az első része, a kicsillagozott szavakat nem találtam, az ellátottság helyére kellene valami szinonima, a megjelenítésre meg szintén nem találtam semmit...
régi szótár... azért ez nem 100% de valami hasonló lesz...
ha lesz kapacitásom esetleg a többit is leírom ''vázlatosan''... -
_az
senior tag
Wenn ist das Nunsrtuck git und Schlatermeyer?
Ja! Beiyernhund odie der Flipperwaldt gersput! -
tildy
nagyúr
Ha valaki lefordítaná ezt angolra, azt nagyon megköszönném...Próbálkoztam, de...Izé...Hát
Csak elég nagy vonalakban tudtam róla beszélni, és nem szép kifejezésekkel.
''Az utóbbi idők rohamos fejlődésének köszönhetőn a mobiltelefonok mindennapi életünk szerves részét képezik, az ellátottság Magyarországon mintegy 70%-os. Könnyen hozdozható kis eszköz ez , amely egyre több funkció ellátására képes. Többek közt egyre több információt érhetünk el vele az interneten. A megjelenítés módja és programozása azonban a HTML-től nyelvtől eltérő, mivelhogy optimalizálni kell az adatokat a mobil eszközre és a még napjainkban igencsak korlátozott adatvitel sebességére.
Ennek áthidalására lett kifejlesztve a WAP, amely a kezdeti nehézségek után egyre elterjedtebb, egyre többen használják. Korábban csak statikus wapoldalakkal találkozhattunk, azonban az idő előrehaladtával felmerült az igény olyan dinamikus waptartalmak iránt (adatfeldolgozás, adatbáziskapcsolatok stb) amelyek a - HTML-nél már megszokott - felhasználóbarát felületet biztosítják az információáramlásra.
A dolgozatban bemutatásra kerültek a dinamikus WAP-portál tervezéséhez és a gyakorlati alkalmazásához szükséges ismeretek , illetve konkrét feladatként egy mobil meteorológiai rendszer került kifejlesztésre. Az elkészítéshez PHP programnyelv WML formátumba való integrálását használtam. A wapoldalakon magyarországi városok aktuális időjárási helyzetéről kaphatunk információkat, ezenkívűl egy országos szél- és időjárási-térkép is rendelkezésre áll. A rendszer jelenleg a magyarországi siklóernyősök számára nyújt időjárási információkat.
'' -
Pet_i
senior tag
Sürgős segítség kéne: mi az ''önrész'' angolul? Sehol nem találom.
-
burgatshow
veterán
Was sprechen Sie?
-
RAM
őstag
''Kérek egy pohár vizet!''
Ilyen alap dolgok össze vannak foglalva valahol angol-magyar? -
gesuz
senior tag
válasz
-=Sawtooth=- #2 üzenetére
Nem akkarok pofátlan lenni, de az already vonza a have-et tehát valami folyamatos present perfect kellene ide.
-
rup1u5
nagyúr
''Do i see right? Is that your mother comming on a horseback?''
Copyrighted by QKKR.
[Szerkesztve] -
Certee
senior tag
Universidy Buniversidy, sea dance!
Egyedem Begyedem tenger tánc!
[Szerkesztve] -
BeBe
csendes tag
Nekem az amőba, mint játéknak kellene az angol megfelelője
Előre is köszi! -
L3zl13
nagyúr
válasz
Kuznyikov #42 üzenetére
Almost any small signal transistor will do to drive the power MOSFETs gate and the LEDs. Any P-channel power MOSFET will do as long as RDS (on) is low enough at the current rating high enough. Make sure the MOSFET's VGS is not exceeded if you use high supply voltages (The RFP15P05 used here is fine for supply voltages up to 15V). The N-channel MOSFET should have a low RDS (on) at a gate-source voltage of 5V. A logic-level MOSFET is ideal. I just browsed the Farnell catalog and selected the cheapest suitable ones...
Szinte bármelyik ''small signal transistor'' megfelel, hogy meghajtsa a ''power MOSFET'' kapuját és a LED-eket.
Bármelyik P-csatornás ''power MOSFET'' megfelel, amíg az RDS (on) elég alacsony kellően magas ''current rating''-nél. Bizonyosodj meg róla, hogy a MOSFET VGS-e nincs meghaladva magas tápfeszültség használatakor (Az itt használt RFP15P05 15V-ig megfelelő). Az N-csatornás MOSFET-nek alacsony RDS (on)-jának kell lennie 5V-os kapu-forrás (gate-source) feszültságnél. Egy ogic-level MOSFET az ideális. Én csak átfutottam a Farnell katalógust és kiválasztottam a legolcsóbb megfelelő darabokat...
A szakkifejezéseket nem fordítottam. Illetve a ''current ratingben'' sem vagyok biztos.
[Szerkesztve] -
Kuznyikov
aktív tag
NAAAAAAAAAAAAAAAA! HELP ME!
-
Kuznyikov
aktív tag
Légyszi ha valaki érti (legalább egy picit) segítsen nekem. Fontos lenne! Egy áramkörhöz kell MOSFET-et választanom, de az ajánlott persze sehol nem kapható
Viszont itt azt írja, hogy nyugodtan lehet mást is választani, csak - ezt nem értem - valamilyen értékekre kell odafigyelni!
-
Kuznyikov
aktív tag
Almost any small signal transistor will do to drive the power MOSFETs gate and the LEDs. Any P-channel power MOSFET will do as long as RDS (on) is low enough at the current rating high enough. Make sure the MOSFET's VGS is not exceeded if you use high supply voltages (The RFP15P05 used here is fine for supply voltages up to 15V). The N-channel MOSFET should have a low RDS (on) at a gate-source voltage of 5V. A logic-level MOSFET is ideal. I just browsed the Farnell catalog and selected the cheapest suitable ones...
Ezt elmondaná nekem valaki, hogy pontosan mit is jelent? -
tildy
nagyúr
Tényleg nagyon köszönöm nektek , hogy elmondtátok.Tudom a ti szemetekben biztos kicsit hülyének tűnök, de tényleg nincs nyelvvizsgám, csak németből
És főleg ezekkel a mondatalkotásokkal van bajom.Mint pl. az alábbi példa mutatta.Köszönöm, hogy kijavítottatok!!! -
Bazsiii
tag
Szia Tildy:
a have cselekvő ige, mint minden más ige, ami nem létige. Cselekvő igéket do segédigével tagadjuk, illetve cselekvő igés kérdésben ezekkel kérdezünk, ezek segítik a főigét, ezért segédigék.
I have not English exam. - hiányzik a főige. Ez a mondat így nem jelent semmit.
I do not have an English exam. - így helyes
I have not got an English exam. - így is
I have no English exam. - szleng kifejezés, főleg amerikai angolban. Nyelvvizsgán ne használd!
Remélem segítettem
Bazsiii -
dr. rozmark
tag
No-val mondatot, kijelentés, nagyobb nyelvtani egységet, not-tal szót, mondatrészt tagadsz. Egy kivételt máris tudok, de majd Ti úgyis rájösztök...
-
Wildmage
senior tag
Az biztos, hogy erthetobb, mint az en magyarazatom
-
Wildmage
senior tag
válasz
kapcs-ford #31 üzenetére
Ezt mondtam en is. Vagyis majdnem.
Maradjuk ennyiben sztm.
[Szerkesztve] -
tildy
nagyúr
Köszönöm!!!
De utálom az igeidőket..... -
Wildmage
senior tag
Ne izgulj nekem sincs, de megyek angol kozepfok C+uzletire aprilis vegen
Regen angol szamtech tanari szakra jartam az ELTEre ket honapot
Haverom, aki meg mindig odajar azt mondja jo did-del meg were +ing-gel is... -
Wildmage
senior tag
Nem did van a were helyett?
-
tildy
nagyúr
Mit csináltála hétvégén?Ez hogy van angolul?
What were you doing at this weekend? -
Kuznyikov
aktív tag
Hát elvagyunk...
-
Flameus
aktív tag
válasz
Intelligencs #18 üzenetére
As they say... -
lesaux
veterán
Szerintem a gazdája, de ez az üzenet mindjárt el fog innen tűnni.
-
-
lesaux
veterán
válasz
-=Sawtooth=- #16 üzenetére
Az anyja.
Mije fehér a négernek?
Ööö... ezt inkább nem... -
lesaux
veterán
Husband into your skin!
-
Flameus
aktív tag
És ont monoton, bút konokon és fájon
Na, na.. -
Kuznyikov
aktív tag
Köszi-köszi! Angol lecke kezdőknek...
-
L3zl13
nagyúr
válasz
-=Sawtooth=- #2 üzenetére
Szerintem inkább ''but the sun is shining already.'' a vége. Ez sem biztos, csak valahogy jobban cseng a fülemnek.
-
Kuznyikov
aktív tag
És ez: Összel sok felhő van, és fúj a szél?
-
Kuznyikov
aktív tag
válasz
-=Sawtooth=- #2 üzenetére
Kösz!
-
Kuznyikov
aktív tag
Tavasszal gyakran esik az esső, de már süt a nap. Köszi szépen.
Új hozzászólás Aktív témák
- leobog hi 75 épített billentyűzet - evangelion unit 08 Mari Makinami ihlette
- Samsung Galaxy S23 128GB Kártyafüggetlen 1 év Garanciával
- Alufelni 4 db., R16 méretű gumihoz (pl. Ford Galaxy II) (az ár 4 db-ra vonatkozik)
- INTEL PC KONFIGURÁCIÓ: Számítógép helytakarékos, kisméretű Mini ITX házban, SSD nélkül
- IPhone 12 Pro max 256GB gyári független új akku!
Állásajánlatok
Cég: FOTC
Város: Budapest