Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • SunMount3r

    nagyúr

    A "cikk" pontjai eléggé kuszák és ellentmondásosak, biztos jól átnézted?

    Amúgy: Egyetértés, hogy valóban voltak nagyon jól sikerült szinkronok anno 80', 90' évek, kb. a 2000'-el kezdett megszűnni a "varázs"... Pl. a Colombo-t már akkor is szinkronosan preferálnám, ha nem szorulnék rá (mert amúgy nem szorulok rá), de ez lehet egy elég kivételes eset, még ha lenne is még pár hasonló...

    Nálam egy 1 person-os filmnézés: Angol hang és nuku felirat.

    Családtaggal: Angol hang és magyar felirat.

    És valóban a felirat még akkor is zavaró tud lenni, ha még nem is teljesen érted a szöveget, mert csak valami "aminek eredetileg nem kellene ott lennie a képen"... Meg lehet szokni, de annyira azért mégsem.

    Nyilván nem szoktam érteni mindent, főleg, ha eleve halk a beszéd, vagy, ha színészek kiejtése alapból furcsa, ezért preferálnám magam részéről az Angol feliratot, de ennek kb. ugyan az a hibája mint a magyarnak feljebb, de egy fokkal még mindig jobb.

    No, de szinkron: már csak azért sem, mert már nem csak a szinkron színészek (és rendezők) teljesítenek mérhetetlenül alább a korábbi időkhöz képest, hanem mert a (HUN) hangmérnöki munka is kb. a csapnivaló színvonalat hozza (ez utóbbi amúgy kb. régen se volt másképp). Olyan mértékben ront az eredeti hangsáv (effektek, zajok, neszek, zenék és így kb. a hangulatiság) minőségén, hogy egyszerűen bármelyik másik megoldás is jobban megéri. Sajnos. Ritka kivételek vannak persze, csak egyre ritkábban és nem, még a Hollywoodi szuperprodukciók között is csak elvétve...

  • SunMount3r

    nagyúr

    válasz lezso6 #68 üzenetére

    Igen a szinkronok eleve sokkal hangosabbak. Az eredeti halksága/érthetetlensége sokszor nekem is probléma, mert ha olyan magasra tekerem a hangerőt, hogy már jó legyen a beszéd, akkor meg a zajoktól/effektektől/zenétől fog beremegni a ház. Ez az MPCHC-s megoldás meg akkor nem működik, ha pl. erősítőre küldöd a hangot passthrough-n. Azt hiszem még a KODI is tudja, meg úgy a PC-s lejátszók közül még pár, de asztali média lejátszó esetén ezt is el kell felejteni.

  • SunMount3r

    nagyúr

    válasz lezso6 #70 üzenetére

    Ha felirat nélkül nézi az ember, muszáj jól érteni és nem elég annyit hallani, hogy "valamit most mondott", hanem azt is hallani kell "amit mondott". Szerintem ez általános probléma, nem csak én gondolom így. Nyilván egy anyanyelvűnek, vagy aki olyan környezetben él, hogy sokat hallja élőben ("gyakorlatban"), annak sokkal érthetőbb úgy is. E nélkül gyakran csak valami nyammogás, blabla, vagy maszlag lesz a végeredmény, mert nyilván kevés filmben beszélnek Shakespear-i színpadi kiejtéssel.

    A DRC-nek pont ez lenne a lényege, hogy normális szintre hozza a beszédet és közben egy hirtelen effekttől meg nem fog lerepülni a fejed, mert nem kell a hangerőt az egekbe tekerni hozzá. Én örülnék ha lenne ilyen ficsőr a lejátszómban, mert lehet nem túl sokat, de valamit azért segítene. Az SP-HF1250B-t meg próbáltam már "tekergetni" hozzá, de nem igazán találtam olyan poti állásokat, amitől jobbnak lehetne mondani.

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák