Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • paleinho

    senior tag

    válasz toth_janika #59 üzenetére

    On July 18, 2006, the Japanese gov't's Language Division of the Cultural Affairs Agency made the official statement to us that, "M-A-T-C-H-A is not based on any officially state recognized romanisation system." They elaborated that M-A-C-C-H-A would be a spelling that they would prefer, if given the choice between M-A-T-C-H-A and M-A-C-C-H-A.

    Japanese words are often mispronounced. "Sake" is actually pronounced with the second sillable rhyming with okay, not key. The spelling is not changed to make it easier to pronounce. Romanization of Japanese is not to make things easier for English speakers.

    Spelling maccha with a "double c" can lead to confusion with caffe mocha (especially in the cafe setting) or even maca root (in the health food setting). It leads to mispronunciation. But it is a Japanese word, and the Japanese should have jurisdiction over it.
    We choose maccha.

    ezek szerint fonetikusan mákka vagy makka:D

Új hozzászólás Aktív témák