- Vodafone mobilszolgáltatások
- iPhone topik
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Samsung Galaxy S21 és S21+ - húszra akartak lapot húzni
- Mobil flották
- Bivalyerős lett a Poco F6 és F6 Pro
- Honor Magic6 Pro - kör közepén számok
- Honor Magic5 Pro - kamerák bűvöletében
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Samsung Galaxy S10e - esszenciális
Hirdetés
-
AMD Radeon undervolt/overclock
lo Minden egy hideg, téli estén kezdődött, mikor rájöttem, hogy már kicsit kevés az RTX2060...
-
Poco M6 Plus néven újrázhat a Redmi Note 13R
ma A telefon feltűnt a HyperOS által támogatott készülékek listáján és a TÜV Rheinland is adott neki engedélyt.
-
A választási tévinformációk ellen küzd a Meta
it Az EU monitorozza azokat az intézkedéseket, amelyeket a választási tévinformációk ellen alkalmaz a Meta.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Blackmate
senior tag
Biztos lesz benne hiba, de valami ilyesmi lenne a lenyeg:
3. Jobb eger kattintas ezen a kulcson, es valaszd az Engedelyezest
4. Valszd ki a Rendszergazdai csoportot
5. Ellenörizd a Megtagadas ablakban a 2. engedelyezesi sort (''Olvas'')
6. Az ''OK''-val hagyd jova
7. Valaszolj igennel a visszaigazolasi ablakban
Eleg nyers, de hirtelen reggel ennyire futotta -
Blackmate
senior tag
A hatosztályos képzést (hatosztályos gimnáziumot) hogy fordítanátok le? önéletrajzba kellene.
-
Blackmate
senior tag
A screenshot-ot hogy fordítanátok vmi szép magyarra?
-
Blackmate
senior tag
Egy kis segítségre lennem szükségem angol-magyar fordítás terén.
Egy e-business témájú dolgot fordítok, és egy technikai leírást fordítok. Konkrétan erről lenne szó:
Na mármost van olyan rész, hogy Status. Arra milyen szép magyar szavunk van? A Státusz, állapot elég hülyén néz ki.
Illetve a doksi lábjegyzetében minden oldalon ez található:
Copyright © OASIS® 1993–2007. All Rights Reserved. OASIS trademark, IPR and other policies apply.
Ez hogy festenemagyarul?
[ Szerkesztve ]
-
Blackmate
senior tag
Nekem is lenne 2 fordítani valóm. Mindkettő informatikai tartalmú.
1. Packages and includes //csomagok és a benne lévő dolgok kicsit hülyén hangzik számomra
2. Caveats and Assumptions // [link]
Egyébként az első is ebben a doksiban van, több helyen is előfordul, szövegkörnyezettől függetlenül.
Köszönöm előre is!
-
Blackmate
senior tag
Speciális karakterek neveire lenne szükségem in english.
Konkrétan tilde = "~"
Ezeket nem tudom: <,> #, stb.
Igazándiból jó lenne valamilyen oldal, ahol ezek össze vannak gyűjtve.
-
Blackmate
senior tag
Hogy van angolul a "célhardver"? Olyan speciális gépekre gondolok, amit egy adott célra fejleszettek, tehát nem PC (personal computer)
Van egy mágikus 3 betűs rövidítés, amit pedig a hasonló áramkörökre használnak (olyasmi mint a SoC). Az mi az? -
Blackmate
senior tag
válasz b0bcat #25350 üzenetére
Homályos angol tanulmányaimból rémlik az, hogy nincs olyan nyelvtani szerkezet, hogy "<ige>+ing to...". Ezért javítottad ki a considering to buy-t?
Azért is kérdezem mert ha a fenti igaz, akkor ennek ellenére rengeteg amerikaitól hallom ezt és zavar, hogy akkor most használható-e ilyen szerkezet, vagy sem? -
Blackmate
senior tag
Ezt hogy fordítanátok?
„az emberek egyre többet tudnak egyre kevesebb dologról, a végén már mindent tudnak a semmiről, mi meg mindenről tudtunk valamit”.
-
Blackmate
senior tag
A zRt (Zártkörű Részvénytársaság)-nak mi az angol megfelelője?
Új hozzászólás Aktív témák
- Gyönyörű autómatricák azonnal gyors országos kiszállítással! PH-soknak 30% kedvezmény!
- Asus K95VJ, 18,4" FHD, I7-3630QM 8x3,40 GHz, 16GB DDR3, 250GB SSD+1TB HDD, 1GB VGA ,WIN 10, Számla,
- Asus R751L, 17,3" FHD, I7-4510U, 8GB DDR3, 1TB HDD, 2GB VGA ,WIN 10, Számla, garancia
- IdeaPad 1 15ALC7 15.6" FHD Ryzen 5 5500U 16GB 512GB NVMe SSD (PCIe 4.0) gar
- Asus N73S, 17,3" FHD, I7-2670QM 8x3,10 GHz, 16GB DDR3, 250GB SSD,500GB HDD, 2GB VGA ,WIN 10, Számla,
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen