Hirdetés
- Magyarországra is megérkezett a Xiaomi Smart Band 9
- Derült égből villámcsapásként itt a Galaxy S24 FE
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Mobil flották
- HMD Skyline - jó szerelés
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Yettel topik
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Android 14-re vált a Nokia X10 és az X20
- Kezünkben a Razr 50 Ultra
Hirdetés
-
ASUS BTF koncepció: látszólag vezetékek nélküli PC
ph Összeépítettünk egy komplett rendszert a kábelezést az alaplap mögé száműző BTF megoldással.
-
Megérkezett a METAL GEAR SOLID Δ: SNAKE EATER legújabb előzetese
gp A klasszikus harmadik rész felújított kiadása sajnos még mindig nem kapott megjelenési dátumot.
-
Legújabb retró beszerzésem - 3Dfx Voodoo4 4500 32Mb
lo Kezdenek fogyi ezek a kártyák, pontosabban a 4 és 5 széria kártyái már lassacskán igen ritkának számítanak. A korábbi...
-
Mobilarena
Új hozzászólás Aktív témák
-
cskamacska
addikt
válasz tomsolo #133979 üzenetére
Az nagyon függ hogy mennyire ismered a nyelvet előtte.
Ha nem ismered a nyelvet, akkor veszett fejsze nyele, Tom&Jerry-ből továbbra sem lehet nyelvet tanulni.
Ha csak az alap megy, akkor az állandó szótárazgatás kinyírhatja a játékélményt (nyilván függ attól is ki szeret 10-20 percet ülni egyetlen szövegdoboz felett), de tény hogy egy fokkal jobb mint csak direkt füzetből szavakat tanulni. Nyelvtan megértése továbbra is problémás lehet, ez még inkább elvesz az élvezetből.
Ha a szöveg nagyja részét érted, akkor tényleg kiváló lehetőség gyakorolni a nyelvtant, és új szavakat tanulni (valamikor egyszerűen szövegkörnyezet alapján tudni fogod mi a jelentése 1-1 szónak, még akkor is, ha a szó pontos szótári fordítását nem ismered).
Magyar játék fordításokkal pedig az a gond, mint bármilyen szöveg vagy hanganyag fordításával könyvek, filmek, és sorozatok esetén. Épkézláb, eredeti tartalmat normálisan visszaadó fordításokhoz kvázi írók, költők, komikusok, és zenészek kellenének (hisz az eredetiket is írók, komikusok, és zenészek szerzik, nekünk meg kellően teljesen más a nyelvünk, nyelvi logikánk hogy a korrekt fordítás piszok nehéz legyen), amire itthon a kellő pénzt még százmillió forintokat fialó művek esetében is sajnálnak, lelkes amatőrök meg nyilván úgy boldogulnak ahogy tudnak.
Angolosoknak ajánlom a durva skót/ír akcentust, pláne scots gael-lel tűzdelve, vagy csak a sima óangolt, hogy átérezzék milyen egy alap-közepes angollal fejbe kapni egy választékosabb, gyorsan elolvasandó (pl kalandjátéknál) wall of text-et / hosszabb monológot, mikor azt hiszed hogy tudod mit hallottál / olvastál, de fél perccel később már meg nem mondanád mi volt az.
Videa - Coriolanus (2011).cd1
Videa - Coriolanus (2011).cd2
avé[ Szerkesztve ]
"Para mis amigos todo, para mis enemigos la ley"
-
C. s.
addikt
válasz tomsolo #133979 üzenetére
Nem mindig használok magyarítást, mert én is ezt gondolom, amit Te. A Nibirut például angolul játszom, de ott lehet állítani a kiírás sebességét, és ha hamarabb elolvasom, kattintásra továbblép. Az Art of Murder sajnos nagyon kapkodja a szöveget, nekem az az idő kevés ahhoz, hogy fölfogjam, mit olvasok. A nyelvezete is bonyolultabb.
100 éve, amikor a Dune-t megkaptam, ott volt mellettem a szótár és egy füzet, bőszen szótáraztam, jegyzeteltem. Az a játék hagyott rá időt, ez sajnos nem. Van ilyen. Azért nem mondok le róla, de előtte jól le kell porolnom a nyelvtudásomat, aztán meglátjuk.
(#133980) cskamacska:
Hát igen, a szótárazás néha a legrosszabbkor szükséges. Amikor éppen fölforrósodik a helyzet, izgalmas a játék, olyankor elakadni nem a legvidámabb.
Új hozzászólás Aktív témák
Tiltott minden olyan javaslat, tanács, utalás (illetve ezek kérése), ami a digitális disztribútorok által megszabott szabályok, határok, korlátozások kikerülésére irányul. A teljesség igénye nélkül értendőek ez alatt a VPN-es trükközések, hamis vásárlási adatok megadása és társaik.
Nem tiltott ugyanakkor a régió- és egyéb korlátos leárazások, promóciók, akciók stb. ismertetése, az azokról szóló diskurzus, ha ez nem társul a fentebb említett dolgokkal.
Röviden és tömören: nem érdekel senkit, hogy kijátszik-e valaki ilyen-olyan szabályokat, de itt erről semmilyen formában ne essen szó!
- HP OMEN Gamer Tervező Vágó Laptop 15,6" -40% Ryzen 5 5600H 16/512 RTX 3060 6GB FHD 144Hz!
- Intertek CM-118-A1 filteres kávéfőző
- Philips Senseo HD 6553 /59 /f párnás kávéfőző.
- Új Asus Rog Strix G15 Gamer Tervező Laptop 15,6 -30% Brutál Ryzen 7 6800HS 16/512 RTX 3050 FHD 300Hz
- HP OMEN Transcend 14-fb0796ng - ÚJ 14" OLED GAMER notebook - Intel Core Ultra 9 185H, 32GB, RTX 4070
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen