- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- Bivalyerős lett a Poco F6 és F6 Pro
- Netfone
- Milyen okostelefont vegyek?
- Mobil flották
- 2 nm-en készülhet az Exynos 2600
- Telekom mobilszolgáltatások
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Samsung Galaxy S24+ és a Samsung Galaxy A55
- Okosóra és okoskiegészítő topik
Hirdetés
-
AMD Radeon undervolt/overclock
lo Minden egy hideg, téli estén kezdődött, mikor rájöttem, hogy már kicsit kevés az RTX2060...
-
Warhammer 40k: Space Marine 2 - Középpontban az egyjátékos és a multi mód
gp A készítők a minap két új előzetessel jelentkeztek a sokak által várt programhoz.
-
Ilyen lehet a Samsung Galaxy Watch7 Ultra
ma Renderképek mutatják meg a Samsung júliusban megjelenő új felső kategóriás okosóráját.
-
Mobilarena
Ez a topik a S.T.A.L.K.E.R. Shadow Of Chernobyl játék két ingyenes módjával (StalkerSoup és Narodnaya Solyanka Cumulative Pack 2) és honosításával foglalkozik.
FIGYELEM!
A StalkerSoup fejlesztés alatt álló játék, ezért hibák adódhatnak!
A végleges verzióra még várni kell
(TALÁN SOHA NEM JÖN EL AZ A NAP!).
Új hozzászólás Aktív témák
-
Gery D.
Topikgazda
Köszi, de végül is nem lett jó. Volt egy régi mentésem, azzal el tudtam menni a Mocsárba. Ha ezt TB valahogy nem javítja, akkor így marad. Bár jó lenne tőle megkérdezni, hogy hol található a minitérkép képe, mert én átböngésztem az egész játékot, de nem találtam sehol. NA mindegy, most elkezdtem játszani én is. Javítgatni kell pár dolgot.
Kostya első Cordon-i Rejtekhelye elsőre meglett, most a Szemétdombit ellenőrzöm, hogy ott van-e. A Magyar leírás is stimmelt. Keletre, a Kezdők táborától a kövek alatt.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Jaaa, azt ne is mond, hát az valami eszméletlen nagy szívatás, mire rájössz, milyen sorrendbe, merre kell menni.
Viszont rögtön egy kis hiba az elején, amikor kinyírom a kutyákat, Astrologer-ék úgy veszik, mintha lenne még ellenség a közelbe, ezért nem lehet egyikükkel se beszélni. Mondjuk vissza kellett töltenem 2X, mert a hülye Anomália megsimogatta a hajam és úgy már jó lett utána.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Sosem használtam Teleport-ot. Szeretek gyalog menni mindenhová. De a többieknek jó tanács lehet.
Viszont én észre vettem, hogy a Sakharov-nál beállítható kézi teleportoknál, ha nincs meg a szükséges Műtárgy, akkor ugyan elveszi a hátizsákból a teleportot, de nem történik semmi. Így buktunk egyet. Szóval mindenképp nálunk kell lenni a Műtárgynak.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
A fal és a kerítés között fel lehet jutni. Amikor én ott jártam, nekem Voronin nem adott, ez is egy bug volt.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda
Egyesével töltsd le az OneDrive-ról, ne egybe, mert úgy lassú. Ha egyesével töltögeted, gyors.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Igen, azokat megtaláltam, na az se volt ott a 80-as verzióknál, viszont a leírásban bene volt.
A lényeg, hogy fel lehet jutni a Szarkofág tetejére, csak ügyesen kell ugrálni, nekem sikerült egyszer.
Arrow=Strelok, erre is azt írták, kijavítják, de semmit se tettek.CJ4567, ha nem tudsz angolul, a magyarítást mindjárt felteszem ide, ha kell. Kicsit zavaros a szövege néhol.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Még közel sincs vége. Ezután jön csak a java. A fordulópont, a meglepetések tömkelege. Mondom, addig jutottam el, amikor két Zombival kell beszélni Yantar-ban. ÉS még a nagy gyűlésen se voltál.
Vagy még csak most jutottál el az Erőműbe? Még nem is voltál Észak Chernobyl NPP2-ben?
Egyébként van egy Óriási nagy hiba az SS-ben. Anélkül lehet eljutni az Erőműbe, hogy Pripyat-on átmennénk.
Látok egy hibát, saspan_2, azt a szöveget nem szedtem szét, javítom. Azt a szöveget meg fordítom, köszi. De nem úgy volt, hogy nem a magyarítással játszol? Egyébként köszönöm a dicséretet.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
A Soup vége az a Halott Városig tart. Ott kell megtalálni a Kötelességi fegyverét is. Még van sok pálya, amin nem is voltunk. Kíváncsi vagyok, mikor nyílnak ki azok. Egyébként ezután indul az Izomorf baromság.
Egy érdekesség: A Könyvtáros kezét lecserélték a Szőrére, régi mentésemben van egy ilyen ritka tárgyam, de régen egy kéz volt látható benne, most viszont egy bunda. Ezt lehet át is írom Bundára.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
A Zombitól kaptam utalást, hogy a Halott Városba nem lehet rögtön eljutni, kalandos utakon vezet oda az út. Meg persze ott van Jupiter is, meg Zaton. Ott se jártunk még.
Én egyébként úgy fordítottam, hogy megvártam, lemenjen egy pár sms, és naplóba Pause-oltam.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Nagy szövegeket vernek le. Próbáltam viccesre fordítani.
Pár Anomáliát lefordítok. Próbálom tömni a lyukakat.[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ez nagyon érdekes. Az első kép, amit linkeltél, azelőttről van mentésed? Megvan az eredeti orosz szöveg, de ott meg van cserélve a két angol szöveg.Elnéztem, semmi.Sensut, Amikor ezt a képet küldted, utána mit csináltál pontosan?
CJ: Én most fejeztem be Cordon-ban a lehetséges feladatokat, átlépésre készen. Csak fordítok és nincs idő játszani.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Magyarításom, frissítve. Pár Anomália lefordítva eredeti Orosz szövegből, néhány kisebb hiba javítva. És benne van a "döglött mutánsokkal nem beszélgetünk" javítása is.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Köszi. Akkor jól fordítottam le az Orosz szövegből. Azt hiszem az angol szövegben kicsit furán van ez lefordítva és nem egyértelmű, hogy a Sorompóhoz kell menni.
Nem is gondoltam volna, hogy Oroszról ilyen könnyű lefordítani magyarra. Igaz, google-val csinálom, de elég egyértelmű, ha szavakra lebontom. Mondjuk játék közben azért egyszerűbb.
Következő alkalommal a tb3d-s fájlokat mind átnézem. Biztos fogok tudni javítani, főleg a Helikopteres jelenetet.Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Hát, én ezt nem vettem észre. Angolul teljesen mást ad ki, mint magyarul. És ez látszik is az egész fordításban. Ha ugyan azt a szöveget lefordítom magyarra, nem tűnik el belőle annyi fontos szó és sokkal értelmesebb mondatokat kapok. Egy pár anomáliát lefordítottam tegnap és olyan szavak kerültek elő, ami az angol fordításban nincs benne. Ezek szerint nem angolra fordít először a gugli. Ezt mondjuk nem is értem, miért így működne.
Szerintem a Google van annyira nagy cég, hogy megteheti azt, hogy Orosz-Magyar fordítót alkalmazzon.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Pripjaty (ukránul: Прип'ять, oroszul: Припять) Viszont ha gugli fordítóba bemásolom mind az ukránt, mind az oroszt, Pripyat jön ki és nem Pripjaty. Ezt is csak egy Orosz tudná megmondani, hogy most melyik a helyes. De ahol dolgozok, van Orosz, majd megkérdezem tőle szerdán.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Köszi, javítani fogom ezeket. Átnézem majd az eredeti Orosz szöveggel és javítom. Itt már kezdett a tököm tele lenni a fordítással. Ez azt hiszem a tb3d_dialogs_arhara_eco.xml volt. Mondjuk nem tudom ez miért lett szétszedve, mert a Solyanka módban ez mint a sima dialog_arhara-ban volt belezsúfolva.
Ha ilyet találsz, nyugodtan oszthatod.[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Köszi, javítom majd, most épp Lighting beszélgetését írom át. Pár dolgot javítok abban is, mert az eredeti oroszban nem úgy van írva, mint az angolban.
Egyébként én nem találtam meg a fegyvert, azért írtam így. Szerintem vagy nem Spawn-olódott be, vagy már azelőtt felvettem, nem tudom. Viszont rémlik, hogy a bányában találtam egy egyedi fegyvert. De megnézem az eredeti oroszban hogy írja az üzenetet.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Lehet, ez is Random lesz? Egyébként most értem ahhoz a szöveghez, amiről képet küldtél. Sokat kellett javítanom ebben, de a lényeg az nem változott. A lány az egyik teleporton jött, a Férfi meg a másikon, de a Teleportálás nem sikerült és több, mint valószínű, hogy a másik meghalt. A régi szövegben úgy fordítottam, hogy elveszett. De ez majdnem ugyan az. Ezután a féllábú jön, aztán az üzenet.
Sok lány lett hírtelen a Zónában.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Na, egy kis változás, amit rosszul fordítottam, de úgy látszik nem csak én.
Amikor beszélsz a lánnyal, ott nem arról van szó, hogy nem tud hosszú ideig aktív teleportot nyitni, hanem hogy Lighting nem tud hosszabb ideig eltávolodni tőle, mert nagyon rosszul lesz. Ezért kell nekünk menni keresgélni. Persze, ha nem így lenne, nem lenne küldetés sem.Sokkal könnyebb lett volna fordítgatnom az Orosszal. Igaz, így egyszerűbb javítani, hogy van mit összehasonlítgatni.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Nem a búrát kell lőni, hanem a tetején a vascsövet, közvetlenül a búra tetejénél. Egy órát szenvedtem vele, mire rájöttem. Igen, itt hagytam abba.
Ezt a Zombis részt is át kell írnom majd. Az angol sajnos elég gáz, pl. nem egy Antizombint kell szerezni, hanem kettőt.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ez az az épület, aminek a tetejére fel lehet menni, nem messze a Katonaság híd alatti őrhelyétől. Van rajta egy berobbant faloldal, ott lesz bent. Ott van mellette egy L alakú épület is, az udvarban meg egy tartálykocsi. Az út másik oldalán van egy buszmegálló, annak a hata mögött van az Autóparkoló, ahol a banditák vertek tábort.
Az Éjcsillag Műtárgyat akkor tudod átadni, ha megölted a Banditákat. De tedd bele a tárolóba, mert sugárzást bocsát ki.
Javítottam a Féllábú Beszélgetést. Most az Üzenet jön.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
-
-
-
Gery D.
Topikgazda
Szívesen.
Fent van az OneDrive-omon a frissített magyarítás. Igaz, jóval odébb lesz az, amit javítottam.
Ma már nem javítok, nem fordítok és nem játszok, elfáradtam. De azért linkeljétek a hibákat.Egyébként random teszi az Éjcsillagot a területre. Volt, hogy az autóparkolón túl a dombra tette, volt, hogy a Gyárhoz, most viszont a hídhoz tette, ahol a katona fekszik.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
Returning to the Cordon, takes a picture and compute the villain. Speak to him and submit to Panthers Father.
We leave on the basis of freedom (Freedoms base ?). Exchange SMS with Panthers Father. Making the shot. Compute a stranger and talk to him. Tip: A good photo gets the message: "Photo shoot was a success. View photo obtained".
Elvileg a megoldás. Bár én még nem jöttem rá, mi az.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Gond van vele, mert lelövöd, ha rálősz. Egyébként én is rá gondoltam. Nem láttam eddig ott Nix-et. A Laborban az Agy felé kellett lőni, a vas testre, próbáld meg itt is felé lőni.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Nekem sikerült az Agynál, de itt nem akar nekem se. Küld át az Agyast, ha megvan még, megnézem, lehet, azóta már elcseszték, azért nem működik itt se.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Majd ha eljutok oda, megnézem Ez kb. 2 év
Most ráállok a lőszerek és fegyverek fordítására. Muszáj elővennem az OL és a Sima magyarítást, abból majd átmásolom, amit tudok.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Kéne egy jó oldal, ahol minden fegyver és lőszer fent van. Nincs kedvem az egészet lefordítgatni.
De félek, muszáj lesz. Amúgy szerintem tök felesleges olyan hosszú leírást adni a fegyvereknek is. Elég lenne annyi, hogy mit eszik, hol gyártották, mit lehet rá felszerelni, aztán cső.[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Na, elkezdtem bemásolgatni az eredeti Shoc magyarítását, nem szórakozok vele. Akinek nem tetszik, majd átírja magának.
Egyébként amikor leitatod az embereket, abban is olyan marhaságok vannak. Bubble, meg ilyenek. Az egészet átírtam egységesre, csak a lényeget nem, amikor meséli, kitől tudta meg a rejtekhelyet az illető. Azt még fordítanom kell.Mire gondoltál még egyébként?
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Azt nem akartam rövidíteni. Meg már belenyúlni nem is nagyon akarok, max ha visszaellenőrzőm Oroszból. De ez már a jövő zenéje. Ahogy kedvem lesz vele foglalkozni. Örültem, hogy egyszer lefordítottam.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ahogy látom, a Steam-en megint akkora baromságokat írnak, hogy az valami eszméletlen. Gondolom olvastad Sensut Mondjuk TB se remekelt. Miből gondolja, hogy üres fényképezőgéppel akarod megcsinálni azt a küldetést.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
Elvileg a végigjátszás megemlíti Sakharovot, vele is beszéltél?
27. Take masking Ekzu (sneak to?)and move on Undiscovered land(Reconnoitred Earth). Listen in, when the representative of the Last Day will go and talk with Maximilian and get a tip on the hiding-place in the agricultural industry.
! Tip: Despite the fact that the PDA indicated the location of a cache in the attic, look for it should be in the trees, as was indicated in the MLS.
28. Taking the contents of the cache and nominated to Sakharov. Seeing that we brought to him, Sakharov gladly share information on podsmotrennom teleport in the X-16.
29. We go into the Teleport its exit is in the X-16 take all that we find and do as written in the retrieved papers.
30. Teleport to Yantar, talking with Chernomor. SMS exchange with Lightning.
31. We arrive where Lightning is, throw the portal item in, be sure to collect all that flies back. We say goodbye to Lightning.
32. We find in Limansk teleport, activate it and watch the movie. We are waiting for another continuation.Ezt írja nekem. Mondjuk ezután még van mit tenni, mivel a Halott Városba vezető út még nincs felfedezve. Na meg egy jó pár helyszínen se jártál még.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Elvileg a Halott Városi Teleport a vége, onnan jutsz vissza Cordon-ba, az Elhagyatott Gyár tetejére és onnan kezdődik a Collector.
Egyébként a Kötelességi fegyvert te megtaláltad? Aki a Bar-ban van. Elméletileg az ott van a Halott Városba.[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Láttam Grimwald Youtube csatornáján a végigjátszást. az majdnem végig fut. Majd megnézem, ő mit csinált azon a részen. Ha eljutott egyáltalán. Az még a 20-as verzió volt.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Igen, közben megnéztem én is.
Viszont még a Kórházban volt egy teleport, nem tudom, használtad-e, de az elvisz a Clear Sky-ban látott Agroprom-i Alagútrendszer alá, ahova Agroprom-ból lehetett lejutni a Snork-okon keresztül egy lyukon át. Igaz, az a rész nagyon üres, semmi nincs benne. Valahol az X-16-os Laborban jöttem ki. Egyébként amikor először beszélnek nekünk az Alagútrendszerről, akkor azt monda az a valaki, hogy számos helyre el lehet jutni azon keresztül. Behálózza az egész zónát. Úgy látszik ebből sem lett semmi. Ez az az Alagútrendszer, amin keresztül a Hadi Laborból az X-16-os Laborba lehet eljutni.Jó lenne ez, ha minden benne lenne. Egyébként szerintem is hülyén lett megcsinálva ez a fényképezős marhaság.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Kelet-Pripyat-ban van egyedül Könyvtáros. Én ott találkoztam egyel a nagy indánál. Lehet, túl lassú volt, mire odaért, leléptél.
Egyébként ezt én se értem, miért kell titkolózni. Meg semmi értelmeset nem tudnak írni, de teleírják a fórumot. Már el se olvasom, csak TB írását.
Meg azt nem értem, minek kell átírni a lőszereket úgy, hogy ne 30, hanem 31 férjen bele.[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Pedig jó lett volna mászkálni arrafele a Story Módban is.
Te a Kötelességi Fegyverét megtaláltad a Story Módban?
Egyébként majdnem végigvittem ezek szerint. Viszont azt nem értem, milyen útról beszélt a Zombi, amin keresztül el lehet jutni a Halott Városba, ez még rejtély lesz.[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Az eredeti Shoc-ban lent a Bar-ban támasztja a pultot. Az egyik banditánál volt a Fegyvere. Egy feltuningolt Abakan, azt hiszem. Itt a Soupban a Halott Városhoz teszi a jelet. Ez azért fontos, mert itt kapjuk meg a Mama Gyöngyének 2.-ik módosítását. Ez az egyetlen Műtárgy-átalakítási Recept, ami hiányzott nekem. Az összes többi megvolt. Viszont neked jó pár hiányzott, ha jól láttam. Pl. a Lélek Műtárgy receptjei.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ez valami új lehet, mert eddig nem ott volt. Régebben említettem TB-nek, hogy az elérhetetlen, lehet, hogy most javította. Az, hogy a párbeszédben a Halott Várost említi, az azért lehet, mert átírtam. Mindjárt megnézem. Tudsz nekem szöveget másolni attól a Kötelességitől?
Elkezdek játszani, most hagyom a Fegyverek fordítását. Már kíváncsi vagyok a végére.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ezek szerint módosította a fegyver helyét. Eddig akár hányszor beszéltem vele, a Halott Városba rakta.
Viszont javítanom kell a Magyarításomat, Grey Seriy-nek van írva.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Még csak Agrorpom-ban lopom a Dokumentumokat, úgy hogy van még időm.
Tegnap este felidegesített, mert egy lövés és kampeca, így kiléptem. Ma reggel újult erővel legyűrőm mindet.
Az Exoskeleton-t fel tudtad fejleszteni? Megtaláltad az alkatrészeket?Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
Új hozzászólás Aktív témák
- Soundbar, soundplate, hangprojektor
- Samsung Galaxy S23 és S23+ - ami belül van, az számít igazán
- NVIDIA GeForce RTX 4080 /4080S / 4090 (AD103 / 102)
- ubyegon2: Airfryer XL XXL forrólevegős sütő gyakorlati tanácsok, ötletek, receptek
- Bivalyerős lett a Poco F6 és F6 Pro
- Minimalista dizájnt kapott a Lian Li legfrissebb háza
- Tippmix
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Call of Duty: Modern Warfare III (2023)
- Politika
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs